Wat is het verschil tussen "fuera" en "afuera"? (Gecontroleerd) - Alle Verschillen
Inhoudsopgave
In het Spaans is de betekenis van veel woorden gelijk, zoals fuera en afuera, maar in sommige gevallen hebben ze een verschillende context. Veel mensen maken niet altijd het juiste gebruik van deze woorden.
Het woord fuera komt vaker voor dan het woord afuera.
Zowel fuera als afuera betekenen " wegwezen ".
Als je afuera als bijwoord ziet, betekent het "buiten".
Om een beter idee te krijgen, laten we enkele voorbeelden bekijken:
Afuera/fuera de mi casa
Buiten mijn huis
Afuera/fuera de tu casa hay un carro rojo
Zie ook: Deactiveren vs. Inactiveren- (Grammatica en Gebruik) - Alle VerschillenBuiten je huis staat een rode auto
In dit artikel ga ik meer voorbeelden geven van Spaanse woorden die je in het dagelijks leven kunt gebruiken.
Dus, laten we erin duiken...
Buenos días' en 'Buen día'.
Je zult zien dat veel mensen "buenos dias" zeggen, terwijl anderen "buen dia" zeggen. Laat me je vertellen dat ze beide grammaticaal correct zijn, je kunt ze gebruiken afhankelijk van het Spaanse dialect dat je spreekt.
Interessant is dat er 10 dialecten van het Spaans zijn.
Buenos dias/buen dia
Goedemorgen.
Buenos dias (Meervoud)
¡Que tengas buenos días!
Fijne dagen!
Buen dia (enkelvoud)
¡Qué tenga un buen día!
Fijne dag!
Fuera
Fuera kan op verschillende manieren gebruikt worden. Het meest voorkomende gebruik van fuera is eruit. Het woord betekent ook buiten.
Ga uit de weg.
Fuera de mi camino.
Buiten deze kamer.
Buiten deze kamer.
Afuera
Net als fuera kun je het woord "afuera" gebruiken voor twee betekenissen - buiten en wegwezen. Maar je kunt het ook gebruiken om je locatie te beschrijven, vooral als je niet thuis bent.
Ik ben op reis.
Estoy afuera en un viaje
Alguno en cualquier in het Spaans?
Spaanse vlag
Zowel de woorden "alguno" als "cualquier" staan voor hoeveelheden. Alguno betekent veel, terwijl cualquier om het even welke betekent.
Alguno | Sommige |
Algunos | Sommige |
Alguno (voornaamwoord) | Geen enkele. |
Alguno | Elke |
Cualquier/cualquiera | Elke, welke, wat dan ook |
Alguna | Elke |
Algunos | Een paar |
Alguno en Cualquier betekenis
Uit de tabel blijkt dat hetzelfde woord in verschillende contexten kan worden gebruikt. Hier volgen enkele voorbeelden:
Sommige mensen veranderen nooit
Algunas (feminine) personas nunca cambian
Algunos (masculine) personas nunca cambian
Elk probleem
Algún problema
Alles voor jou.
Cualquier cosa por ti
Sommigen van hen gaan op reis
Algunas de ellas van de viaje (vrouwelijk)
Algunos de ellos van de viaje (mannelijk)
Hoe leer je snel het gebruik van de twee Spaanse werkwoorden "ser" en "estar"?
Spaanse Cultuur
De gemakkelijke en snelle manier om het gebruik van beide te leren is om in gedachten te houden dat 'ser' verwijst naar die dingen die niet gemakkelijk veranderen. Terwijl dingen die veranderen bekend staan als estar.
Ester (tijdelijk) | Ser (permanent) |
Condities, acties, emoties, locaties | Nationaliteit, relatie, beroep |
Ester Vs. Ser
Ze is een goed mens.
Ella is een goed mens.
Je moet "ser" gebruiken omdat de aard van de persoon goed is en niet gemakkelijk veranderd kan worden.
Ze is in een goede bui.
Ella esta de buen humor
Hier moet je "estar" gebruiken omdat de stemming van de persoon tijdelijk is.
Zie ook: Boeing 767 Vs. Boeing 777- (Gedetailleerde Vergelijking) - Alle VerschillenVerschil tussen "dentro" en "adentro?"
Er zijn verschillende betekenissen voor de woorden "dentro" en "adentro".
In
Dentro/adentro (bijwoord)
Binnen
Dentro/adentro
Naar binnen
Adentro
Zoals je ziet betekent dentro "in". Ik zal je vertellen dat "a" in adentro "naar" betekent, wat betekent dat adentro staat voor "in".
Als er geen beweging in het spel is, moet je het volgende gebruiken "dentro .
Als er beweging in het spel is, moet u het volgende gebruiken "adentro .
Er is niemand binnen.
No hay nadie dentro. (Er is geen beweging bij betrokken)
Ze duwden me de kamer in.
Ellas empujaron adentro de la habitación. (Je ziet dat er beweging in het spel is)
Verschil tussen "estuve" en "estaba"?
Estuve | Estaba |
Was | was/is |
Estuve Vs. Estaba
Als de actie op enig moment in het verleden heeft plaatsgevonden, of dat nu gisteren, twee jaar geleden of tien jaar geleden was.
Wanneer u de tijd van de actie wilt vermelden, moet u estuve gebruiken.
Wanneer twee handelingen in het verleden plaatsvonden en de ene handeling volgde op de andere, is het woord "estaba" nuttiger.
Verschil tussen "estuve" en "estaba"?
Voorbeeld Estuve
Ik was gisteren op het strand.
Estuve en una playa ayer.
Ik was gisteravond op een feestje.
Estuve en una fiesta anoche
Estaba Voorbeeld
Ik was gisteren op het strand toen ik haar ontmoette.
Ik was gisteren in een speeltuin, toen ik het ontdekte.
Ik was gisteravond op een feestje toen ik je telefoontje kreeg.
Ik was op een feest anoche, toen ik je telefoontje kreeg.
Mexicaans Spaans en Spaans uit Spanje
Zoals je misschien weet, zijn er 10 dialecten van het Spaans. Het is dus duidelijk dat het Spaans, net als het Engels, ook veel varieert over de hele wereld. Of het nu gaat om het accent, de woordenschat of de uitspraak. Hoewel er geen verschil is in de grammatica.
Het betekent dat alle Spaanstaligen elkaar heel goed begrijpen. De dialectische variatie bestaat nog steeds tot op zekere hoogte. Als je vloeiend Spaans spreekt, zul je geen problemen hebben om het Spaans van mensen in Spanje, Mexico of Cuba te begrijpen.
Conclusie
- Verschillende woorden in de Spaanse taal hebben, in tegenstelling tot andere talen, dezelfde context.
- Fuera en afuera worden beide aangeduid als "eruit" of "naar buiten".
- U kunt elk van deze woorden gebruiken, omdat ze allebei dezelfde betekenis hebben.