fuera」と「afuera」の違いは? (チェック済み) - All The Differences
目次
スペイン語では、fueraとafueraのように、似たような意味の単語がたくさんあります。 しかし、場合によっては文脈が異なるため、多くの人がこれらの単語を必ずしも正しく使っているとは限りません。
fueraという単語は、afueraという単語よりも一般的です。
fueraとafueraはどちらも""の意味です。 引き取る ".
afueraを副詞として見ると、「外」という意味になります。
具体的な例を挙げて説明します:
アフエラ/fuera de mi casa
私の家の外
Afuera/fuera de tu casa hay un carro rojo(あなたの家の外には赤い車があります。
あなたの家の外には赤い車があります
今回は、日常生活で使えるスペイン語の例文をもっと紹介します。
では、潜入してみましょうか...。
ブエノスディアス」と「ブエンディア」。
ブエノス・ディアス」と言う人と「ブエン・ディア」と言う人がいますが、どちらも文法的に正しいので、話すスペイン語の方言によって使い分けるとよいでしょう。
興味深いことに、スペイン語には10の方言があります。
ブエノスディアス/ブエンダイア
おはようございます
ブエノスディアス(複数形)
良い日々をお過ごしください!
素敵な日々をお過ごしください!
ブエンダイア
良い一日をお過ごしください!
良い一日をお過ごしください!
関連項目: Circaとイベントの日付の違い(解説) - All The Differencesフエラ
Fueraは様々な使い方ができます。 より一般的な使い方は、get outです。 また、この単語は外という意味もあります。
邪魔をしないでくれ。
Fuera de mi camino.
この部屋の外。
Fuera de esta habitación.
アファエラ
fueraと同様に、"afuera "は「外に出る」「外に出る」という2つの意味で使うことができます。 しかし、特に家を離れているときに、自分の居場所を表現するために使うことも可能です。
旅行で出かけています。
旅行中です
スペイン語でAlgunoとcualquierは?
スペイン国旗
関連項目: 32Cと32Dの違いとは? (詳細分析) - All The Differencesalgunoは「たくさん」、cualquierは「どれでも」という意味で、algunoとcualquierはどちらも量を表す。
アルグノ | 一部 |
アルグノス | 一部 |
アルグノ | 特になし |
アルグノ | どんな |
Cualquier/クアルキエラ | Any, whichever, whatever |
アルグナ | どんな |
アルグノス | 若干名 |
AlgunoとCualquierの意味
同じ言葉でも文脈によって使い分けられることが表からわかります。 以下にその例を挙げます:
かわらぬこころ
アルグナス(女性)ペルソナ・ナウンカ・カンビアン
アルグノス(男性)・ペルソナ・ナントカ・キャンビアン
問題なし
問題点
あなたのために何でもします
Cualquier cosa por ti
旅に出る人もいる
アルグナス・デ・エラス・ヴァン・デ・ビアージュ(女性)
アルグノス・デ・エロス・バン・デ・ビアージュ(男性用)
スペイン語の2つの動詞「ser」と「estar」の使い分けを素早く覚えるには?
スペイン文化
両方の使い方を覚える簡単で手っ取り早い方法は、「ser」は簡単に変化しないものを指すと心得ておくことです。 一方、変化するものはestarと呼ばれます。
エステル(仮) | セル(永久) |
条件、行動、感情、場所 | 国籍、関係、職業 |
エステル対セル
いい人なんですよ。
Ella es una buena persona.
人の性質は良いもので、簡単に変えることはできないので、「ser」を使うべきでしょう。
ご機嫌な様子
ユーモアのある女性です。
ここでは、相手の気分が一時的なものであるため、「estar」を使うべきでしょう。
"dentro "と "adentro "の違い?
dentro」と「adentro」という言葉には、それぞれ異なる意味があります。
での
デントロ/アドエントロ(副詞)
屋内
デントロ/アデントロ
インワード
アデントロ
このように、dentroは「中に」という意味ですが、adentroの「a」は「に」という意味で、adentroは「中に」を表すということをお伝えしておきますね。
動作が伴わないときは 'デントロ' .
移動が伴う場合は、その都度 'adentro'です。 .
中には誰もいない。
No hay nadie dentro.(動きも関係ない)
部屋に押し込まれた。
エラス・エンプジャロン(Ellas empujaron adentro de la habitación)(移動があるのがわかるでしょ?
estuve "と "estaba "の違い?
エストゥーブ | エスタバ |
でした。 | 嘗て |
エストゥーブ対エスタバ
昨日、2年前、10年前など、いつでも過去に起こった行為である場合。
動作の時間について言及する場合は、estuveを使用します。
過去に2つの動作があり、一方の動作が他方の動作に続いた場合、"estaba "という単語がより有用となります。
estuve "と "estaba "の違い?
エストゥーブの例
昨日は海に行ってました。
Estuve en una playa ayer.
昨夜、あるパーティに参加した。
アノーチの祭典に参加する
エスタバ例
昨日、海に行った時に出会ったんです。
今日、ある海岸にいたのですが、その時、このことを知りました。
昨夜はパーティに参加していたのですが、あなたの電話を受けました。
その時、あなたの電話を受けたのです。
メキシコのスペイン語、スペインのスペイン語
ご存知のように、スペイン語には10の方言があります。 つまり、英語と同様に、スペイン語もまた、アクセント、語彙、発音など、世界中で多くの違いがあることがわかります。 文法に違いはないのですが。
方言がある程度残っているので、スペイン語が堪能であれば、スペイン、メキシコ、キューバに住んでいる人のスペイン語を理解するのに問題はないでしょう。
結論
- スペイン語の異なる単語は、他の言語と異なり、同じ文脈を持っています。
- fueraとafueraは、どちらも「外に出る」「外に出る」という意味で使われています。
- どちらも同じ意味を持つ言葉なので、どれを使ってもOKです。