Beth Yw'r Gwahaniaeth Yn Ystyr MashaAllah ac InshaAllah? - Yr Holl Gwahaniaethau

 Beth Yw'r Gwahaniaeth Yn Ystyr MashaAllah ac InshaAllah? - Yr Holl Gwahaniaethau

Mary Davis

Tabl cynnwys

Gair Arabeg yw Mashallah: (mā shāʾa -llāhu), sydd hefyd wedi'i sillafu Mashallah fel Masya Allah (Malaysia ac Indonesia) neu Masha'Allah, a ddefnyddir i ddisgrifio teimlad o ryfeddod neu harddwch am ddigwyddiad neu person sydd newydd ei grybwyll. Mae'n ymadrodd cyffredin a ddefnyddir gan Arabiaid a Mwslemiaid i olygu, yn ei ystyr llythrennol, bod “yr hyn y mae Duw wedi ei ewyllysio wedi digwydd.”

Ar y llaw arall, y llythrennol ymdeimlad o MashAllah yw “yr hyn y mae Duw wedi ei ewyllysio,” yn y bwriad o “ddigwyddodd yr hyn y mae Duw wedi ei ewyllysio”; Fe'i defnyddir i ddweud bod rhywbeth da wedi digwydd, berf a ddefnyddir yn yr amser gorffennol. Mae Inshallah, sy’n golygu “os yw Duw yn ewyllysio,” yn ymadrodd cyffelyb sy’n cyfeirio at ddigwyddiad yn y dyfodol. I longyfarch rhywun, dywedwch “Masha Allah.”

Mae'n ein hatgoffa, er bod y person yn cael ei ganmol, yn y pen draw, mai Duw a'i ewyllys. Nid yn unig hyn fe welwch sut mae gwledydd eraill yn sillafu MashAllah ac InshAllah fel Adyghe neu Rwsieg.

Parhewch i ddarllen yr erthygl i wybod mwy!

Hanes

Pobl mewn amrywiol gall diwylliannau ddweud Masha Allah er mwyn atal eiddigedd, y llygad drwg, neu jinn. Mae llawer o ieithoedd nad ydynt yn Arabaidd gyda siaradwyr Mwslemaidd yn bennaf wedi mabwysiadu'r gair, gan gynnwys Indonesiaid, Aserbaiiaid, Malaysiaid, Persiaid, Tyrciaid, Cwrdiaid, Bosniaks, Somaliaid, Chechens, Avars, Circassians, Bangladeshis, Tatars, Albaniaid, Affganiaid, Pacistaniaid, ac eraill.

Llygad drwg

Rhai Cristnogion adefnyddiwyd eraill hefyd mewn ardaloedd yr oedd yr Ymerodraeth Otomanaidd yn eu rheoli: mae rhai Georgiaid, Armeniaid, Groegiaid Pontic (disgynyddion pobl sydd wedi dod o ranbarth Pontus), Groegiaid Cypriot, ac Iddewon Sephardi yn dweud “машала” (“mašala”), yn aml yn yr ymdeimlad o “waith wedi’i wneud yn dda.”

Beth Yw Ystyr In sha'Allah?

Yn sha'Allah ((/ɪnˈʃælə/; Arabeg, Yn sh Allah ynganiad Arabeg: [yn a.a.ah]), sydd weithiau wedi'i ysgrifennu fel Inshallah, yn air iaith Arabeg sy'n golygu “os yw Duw yn ewyllysio” neu “os yw Duw yn ewyllysio.”

Crybwyllir yr ymadrodd yn y Quran, llyfr sanctaidd Mwslimaidd, sy'n gofyn am ei ddefnyddio wrth siarad am ddigwyddiadau yn y dyfodol Mae Mwslemiaid, Cristnogion Arabaidd, a siaradwyr Arabeg o grefyddau amrywiol yn defnyddio'r ymadrodd yn rheolaidd i gyfeirio at ddigwyddiadau y maent yn gobeithio fydd yn digwydd Mae'n adlewyrchu nad oes dim yn digwydd oni bai bod Duw yn ei ewyllys a bod ewyllys Duw yn cael blaenoriaeth dros holl ewyllys dynol .

Gallai’r gosodiad fod yn ddigrif, sy’n golygu na fydd rhywbeth byth yn digwydd a’i fod yn nwylo Duw, neu gellir ei ddefnyddio i wrthod gwahoddiadau yn gwrtais. Gallai’r term olygu “yn bendant,” “na ,” neu “efallai,” yn dibynnu ar y cyd-destun.

InshAllah mewn Gwahanol Ieithoedd

Adyghe

Mae Circassians yn defnyddio’r ymadroddion “тхьэм ыIомэ yn gyffredin, thəm yı'omə” ac “иншаллахь inshallah” yn Adyghe, sy'n golygu “gobeithio” neu “Os bydd Duw yn ewyllysio.”

Astwrleoneg, Galiseg, Sbaeneg a Phortiwgaleg

YnAstwrleoneg, Galiseg (yn anfynych yn yr iaith hon “ogallá”), a Phortiwgaleg, defnyddir y gair “oxalá”. Gair Sbaeneg yw “Ojalá” sy’n golygu “gobaith.” Maen nhw i gyd yn deillio o’r gyfraith Arabeg šā’ l-lāh (sy’n defnyddio term gwahanol am “os”), sy’n dyddio’n ôl i amser presenoldeb a goruchafiaeth Mwslimaidd ar Benrhyn Iberia.

Mae “Gobeithiwn,” “Gobeithiwn,” “dymunwn,” a “Dymunwn” i gyd yn enghreifftiau.

Gwahanol ddiwylliannau

Bwlgareg, Macedoneg , a Serbo-Croateg

Serbo-Croateg sy'n cyfateb i'r gair, wedi'u calchio o Arabeg, yw Bwlgareg a Macedoneg “Дай Боже/дај Боже” a Serbo-Croateg “ако Бог да, ako Bog da, ” oherwydd goruchafiaeth yr Otomaniaid dros y Balcanau.

Fe'u defnyddir yn aml ym Mwlgaria, Bosnia a Herzegovina, Serbia, Croatia, Slofenia, Gogledd Macedonia, Montenegro, Wcráin, a Rwsia. Mae anianwyr yn eu defnyddio weithiau.

Groeg Cypriot

Defnyddir y gair ίσσαλα ishalla, sy'n golygu “gobeithio” mewn Groeg, yng ngroeg Chypriad.

Esperanto

Yn Esperanto, mae Dio volumeans “Duw yn fodlon”.

Maltese

Yn Maltese, mae jekk Alla jrid yn debyg datganiad (os yw Duw yn ei ewyllys). [9] Mae Siculo-Arabeg , tafodiaith Arabeg a gododd yn Sisili ac yn ddiweddarach ym Malta rhwng diwedd y 9g a diwedd y 12g , yn ddisgynyddion o Malteg.

Perseg <8

Yn yr iaith Berseg, mae'r ymadrodd bron yr un fath,ان‌شاءالله, yn cael ei ynganu'n ffurfiol fel en shâ Allah neu ar lafar fel ishâllâ.

Pwyleg

Mae “Daj Boże” a “Jak Bóg da” yn ymadroddion Pwyleg sy'n debyg i'w De. Cymheiriaid Slafaidd. “Duw, rho,” ac “Os bydd Duw yn rhoi/caniatáu,” yn ôl eu trefn.

Tagalog

Mae “Sana” yn golygu “gobeithiwn” neu “gobeithiwn” yn Tagalog. Dyma’r gair Tagalog cyfystyr “nawa.”

Tyrceg

Yn Nhwrceg, defnyddir y gair İnşallah neu inşaallah yn ei ystyr llythrennol, “Os yw Duw yn dymuno ac yn caniatáu ,” ond fe’i defnyddir hefyd mewn cyd-destun eironig.

Wrdw

Yn Wrdw, defnyddir y gair gyda’r ystyr “bydd Duw yn fodlon,” ond anaml y caiff ei ddefnyddio yn y cyd-destun eironig uchod.

Rwsieg

Yn Rwsieg, “Дай Бог! [dai bog]” yn golygu tua'r un peth.

Beth Yw Ystyr MashAllah?

Yr ymadrodd Arabeg Mashallah yw “yr hyn y mae Allah wedi ei ewyllysio sydd wedi digwydd” neu “yr hyn yr oedd Duw ei eisiau.

Yn aml dywedir bod Mashallah yn dangos gwerthfawrogiad o rywbeth sy’n digwydd i person. Mae’n ffordd i Fwslimiaid ddangos parch ac mae’n ein hatgoffa bod ewyllys Duw yn cyflawni popeth.

Mae’n ffordd inni gydnabod bod Allah, creawdwr pob peth, wedi rhoi bendith arnom ni. Gellir mynegi'r parchedig hwn trwy ddweud Mashallah.

MashALLAH i Ddiogelu Rhag Llygad Drygioni a Chenfigen

Mae rhai diwylliannau'n meddwl y bydd llafarganu Masha Allah yn eu hamddiffyn rhag cenfigen, y drwgllygad, neu jinns pan fydd rhywbeth neis yn digwydd. Enghraifft dda fyddai petaech chi newydd gael babi newydd-anedig iach, byddech chi'n dweud 'Mashallah' i ddangos diolch am rodd Allah ac i osgoi peryglu iechyd y babi yn y dyfodol.

MashAllah neu InshaAllah?

Mae'r ddau air hyn yn swnio'n gyfarwydd ac mae ganddyn nhw ddiffiniadau tebyg, felly mae'n hawdd drysu rhwng y Mashallah ac Inshallah. Y prif wahaniaethau yw:

13>Dywedir bod Inshallah yn dymuno canlyniad yn y dyfodol
INSHALLAH MASHALLAH
Mae'n cael ei ddefnyddio pan fydd gweithredoedd neu gyflawniadau neis rhywun yn eich synnu.
Os yw Allah yn dymuno hynny Mae Allah wedi ewyllysio
Rwy’n gobeithio am eni babi iach, inshallah. Ar ôl geni Mashallah, dyna faban hardd ac iach

Gwahaniaeth rhwng INSHALLAH a MASHALLAH

Gwyliwch y fideo isod i gael dealltwriaeth glir:

INSHALLAH a MASHALLAH

MashAllah Wedi'i ddefnyddio mewn a Brawddeg ac Ymateb:

Pan fydd rhywun yn dweud Mashallah wrthych, nid oes un ateb cywir. Gallwch ymateb trwy ddweud Jazak Allahu Khayran, sy'n golygu “bydd Allah yn eich gwobrwyo,” os dywedant hynny er mwyn rhannu eich llawenydd, eich cyflawniad neu'ch cyflawniad.

Os daw ffrind i'ch tŷ a yn dweud, “Am dŷ godidog, mashallah,” caniateir iddo ymateb gyda jazak Allah Khair.

Dyma rai mwy o enghreifftiau y daethom o hyd iddynt arproffiliau cyfryngau cymdeithasol Mwslimiaid sy'n defnyddio'r gair Mashallah yn organig:

Gweld hefyd: Beth Yw'r Gwahaniaeth Rhwng Carw Elk a Caribou? (Datgelwyd) – Yr Holl Wahaniaethau
  • Mwy o bŵer i Hijabis a Niqabis hefyd, maen nhw'n gwisgo hijab yn y tywydd poeth hwn hefyd. Mashallah! Boed i Allah eu bendithio.
  • Mae gwylio codiad yr haul yn fy llenwi â hapusrwydd na allaf ei fynegi. Gorgeous, mashallah.
  • Mashallah, dwi'n cael marciau cystal ar fy aseiniad er nad ydyn nhw mor wych â hynny, ond mae'n dal yn dda.
  • Mashallah, fy nai melys Salman. Boed i Allah ei fendithio â'r wên hon drwy gydol ei oes.
22>

Llongyfarchiadau

Pryd Mae'n Iawn Dweud Mashallah?

I longyfarch rhywun, dywedwch “Masha Allah.” Mae’n ein hatgoffa mai ewyllys Duw oedd hi yn y pen draw tra roedd yr unigolyn yn cael ei ganmol. Gall pobl mewn diwylliannau amrywiol ddweud Masha Allah i gadw cenfigen, y llygad drwg, neu jinn i ffwrdd.

Meddyliau Terfynol

  • Masha'Allah yn egluro teimlad o syndod neu harddwch am achlysur neu berson newydd siarad amdano. Mae'n ymadrodd cyfarwydd a ddefnyddir gan Arabiaid a Mwslemiaid i nodi, yn ei arwyddocâd llythrennol, ei fod yn golygu “yr hyn y mae Duw wedi'i ewyllysio sydd wedi digwydd. Ar y llaw arall, mae Inshallah, sy'n golygu “os yw Duw yn ewyllysio,” yn ymadrodd cymharol sy'n cyfeirio at ddigwyddiad yn y dyfodol.
  • Gall pobl mewn diwylliannau gwahanol ddweud Masha Allah i atal eiddigedd , y llygad drwg, neu jinn.
  • Mae'n dynodi nad oes dim yn digwydd oni bai fod Duw yn ei ewyllysio a bod Duw ynbydd ewyllys yn cael blaenoriaeth dros holl ewyllys marwol.
  • Mae’r ddau ymadrodd hyn yn swnio’n arferol ac mae ganddynt ddisgrifiadau tebyg, felly mae’n hawdd cael fflysh rhwng y Mashallah ac Inshallah. Dywedir mai'r prif anghysondeb yw inshallah yw gobeithio am ganlyniad yn y dyfodol.

Erthyglau Perthnasol

Beth Yw'r Gwahaniaeth Rhwng Braster a Curvy? (Darganfod)

Gweld hefyd: Y Gwahaniaeth rhwng Shonen a Seinen - Yr Holl Wahaniaethau

Beth Yw'r Gwahaniaeth rhwng y Frest a'r Fron?

Trydanwr VS Peiriannydd Trydanol: Gwahaniaethau

Mary Davis

Mae Mary Davis yn awdur, crëwr cynnwys, ac ymchwilydd brwd sy'n arbenigo mewn dadansoddi cymhariaeth ar bynciau amrywiol. Gyda gradd mewn newyddiaduraeth a dros bum mlynedd o brofiad yn y maes, mae gan Mary angerdd dros gyflwyno gwybodaeth ddiduedd a syml i’w darllenwyr. Dechreuodd ei chariad at ysgrifennu pan oedd hi’n ifanc ac mae wedi bod yn sbardun i’w gyrfa lwyddiannus ym myd ysgrifennu. Mae gallu Mary i ymchwilio a chyflwyno canfyddiadau mewn fformat hawdd ei ddeall a deniadol wedi ei hudo i ddarllenwyr ar draws y byd. Pan nad yw hi'n ysgrifennu, mae Mary'n mwynhau teithio, darllen, a threulio amser gyda theulu a ffrindiau.