Quina diferència hi ha en el significat de MashaAllah i InshaAllah? - Totes les diferències

 Quina diferència hi ha en el significat de MashaAllah i InshaAllah? - Totes les diferències

Mary Davis

Mashallah és una paraula àrab: (mā shāʾa -llāhu), també escrit Mashallah com Masya Allah (Malàisia i Indonèsia) o Masha'Allah, que s'utilitza per descriure una sensació de meravella o bellesa sobre un esdeveniment o persona que s'acaba d'esmentar. És una frase comuna utilitzada per àrabs i musulmans per significar, en el seu significat literal, que "el que Déu ha volgut s'ha produït".

D'altra banda, el literal sentit de MashAllah és "el que Déu ha volgut", en la intenció de "el que Déu ha volgut ha passat"; S'utilitza per dir que ha passat alguna cosa bona, un verb que s'utilitza en temps passat. Inshallah, que significa "si Déu vol", és una frase comparable que fa referència a un esdeveniment futur. Per felicitar algú, digues "Masha Allah".

Ens recorda que tot i que la persona està sent aclamada, en última instància, Déu ho va voler. No només això, veureu com altres països escriuen MashAllah i InshAllah, com ara adyghe o rus.

Seguiu llegint l'article per saber-ne més!

Història

Persones de diversos les cultures poden pronunciar Masha Allah per evitar l'enveja, el mal d'ull o un geni. Moltes llengües no àrabs amb parlants principalment musulmans han adoptat la paraula, com ara indonesis, azerbaiyanos, malais, perses, turcs, kurds, bosnians, somalis, txetxens, àvars, circassis, bangladeshis, tàrtars, albanesos, afganesos, pakistanesos i altres.

Mal d'ulls

Alguns cristians id'altres també es van utilitzar a les zones que governava l'Imperi Otomà: alguns georgians, armenis, grecs pòntics (descendents de persones que han vingut de la regió del Pont), grecs xipriotes i jueus sefardites diuen "машала" ("mašala"), sovint en el sentit de "una feina ben feta".

Quin significat té In sha'Allah?

In sha'Allah ((/ɪnˈʃælə/; àrab, pronunciació en àrab In sh Allah: [en a.a.ah]), de vegades escrit com Inshallah, és una paraula àrab que significa "si Déu vol" o "si Déu vol".

La frase s'esmenta a l'Alcorà, un llibre sagrat musulmà, que requereix el seu ús. quan parlen d'esdeveniments futurs. Els musulmans, els cristians àrabs i els parlants àrabs de diverses religions utilitzen regularment aquesta frase per referir-se a esdeveniments que esperen que es produeixin. Reflecteix que no passa res tret que Déu ho vulgui i que la voluntat de Déu té prioritat sobre tota la voluntat humana. .

La declaració pot ser humorística, és a dir, que alguna cosa no passarà mai i que està en mans de Déu, o es pot utilitzar per rebutjar invitacions educadament. El terme podria significar "definitivament", "no". ,” o “potser”, depenent del context.

Vegeu també: Cruiser VS Destroyer: (aspecte, abast i variància) - Totes les diferències

InshAllah en diferents idiomes

Adyghe

Els circassians utilitzen habitualment les frases “тхьэм ыIомэ, thəm yı'omə” i “иншаллахь inshallah” en adyghe, que signifiquen “esperem” o “si Déu vol”.

Asturleonès, gallec, espanyol i portuguès

EnAsturleonès, gallec (més poques vegades en aquesta llengua “ogallá”) i portuguès, s'utilitza la paraula “oxalá”. “Ojalá” és una paraula espanyola que significa “esperança”. Tots deriven de la llei àrab šā’ l-lāh (que utilitza un terme diferent per a "si"), que es remunta a l'època de presència i domini musulmà a la península Ibèrica.

"Esperem", "espero", "desitjo" i "desitjo" són tots exemples.

Diferents cultures

Búlgar, macedoni , i serbocroat

Els equivalents eslaus del sud de la paraula, calcats de l'àrab, són el búlgar i el macedoni “Дай Боже/дај Боже” i el serbocroat “ако Бог да, ako Bog da, ” a causa del domini otomà sobre els Balcans.

S'utilitzen freqüentment a Bulgària, Bòsnia i Hercegovina, Sèrbia, Croàcia, Eslovènia, Macedònia del Nord, Montenegro, Ucraïna i Rússia. Els no teistes de vegades els utilitzen.

Grec xipriota

La paraula ίσσαλα ishalla, que significa "esperem" en grec, s'utilitza en grec xipriota.

Esperanto

En esperanto, Dio volumeans “si Déu vol”.

Maltès

En maltès, si Alla want és una declaració (si Déu ho vol). [9] El siculo-àrab, un dialecte àrab sorgit a Sicília i posteriorment a Malta entre finals del segle IX i finals del segle XII, és descendent del maltès.

Persa

En la llengua persa, la frase és gairebé la mateixa,ان‌شاءالله, es pronuncia formalment com en shâ Allah o col·loquialment com ishâllâ.

Polonès

“Daj Boże” i “Jak Bóg da” són expressions poloneses comparables al seu sud. homòlegs eslaus. "Déu, dóna" i "Si Déu dóna/permet", respectivament.

Tagalog

"Sana" significa "espero" o "esperem" en tagalog. És el sinònim de la paraula tagalog "nawa".

Turc

En turc, la paraula İnşallah o inşaallah s'utilitza en el seu significat literal, "Si Déu vol i ho concedeix". ”, però també s'utilitza en un context irònic.

Urdu

En urdú, la paraula s'utilitza amb el significat "si Déu vol", però rarament s'utilitza en el context irònic anterior.

Rus

En rus, “Дай Бог! [dai bog]” vol dir més o menys el mateix.

Quin és el significat de MashAllah?

La frase àrab Mashallah és "el que Al·là ha volgut que hagi passat" o "allò que Déu volia. "

Sovint es diu que Mashallah mostra agraïment per alguna cosa que li passa. una persona. És una manera per als musulmans de mostrar respecte i serveix com a recordatori que la voluntat de Déu ho aconsegueix tot.

És una manera de reconèixer que Al·là, el creador de totes les coses, ens ha donat una benedicció. Aquest temor es podria expressar dient Masha Allah.

MashALLAH per protegir-se del mal d'ull i la gelosia

Algunes cultures pensen que cantar Masha Allah els protegirà de la gelosia, el malvatull, o genis quan passa alguna cosa agradable. Un bon exemple seria si acabes de tenir un nounat sa, diries "Mashallah" per mostrar gratitud pel regal d'Al·là i evitar arriscar la salut futura del nadó.

MashAllah o InshaAllah?

Aquestes dues paraules sonen familiars i tenen definicions semblants, de manera que és fàcil confondre's entre Mashallah i Inshallah. Les principals diferències són:

INSHALLAH MASHALLAH
Es diu que Inshallah desitja un resultat futur S'utilitza quan els bons actes o èxits d'algú et prenen per sorpresa.
Si Al·là ho vol Al·là ha volgut
Espero el naixement d'un nadó sa, inshallah. Després del naixement de Mashallah, quin nadó més bonic i sa

Diferència entre INSHALLAH i MASHALLAH

Mireu el vídeo següent per a una comprensió clara:

Vegeu també: On érem VS On érem: definició: totes les diferències

INSHALLAH i MASHALLAH

Mashal·là s'utilitza en un Frase i resposta:

Quan algú et diu Mashallah, no hi ha cap resposta correcta. Pots reaccionar dient Jazak Allahu Khayran, que vol dir "que Allah et premii", si ho diuen per compartir el teu plaer, assoliment o èxit.

Si un amic ve a casa teva i diu: "Quina casa més magnífica, mashallah", es pot respondre amb jazak Allah Khair.

Aquí hi ha alguns casos més que hem trobat aperfils de les xarxes socials de musulmans que utilitzen orgànicament la paraula Mashallah:

  • També tenen més poder per als hijabis i els niqabis, també porten hijab en aquest clima calorós. Mashallah! Que Allah els beneeixi.
  • Veure la sortida del sol m'omple d'alegria que no puc expressar. Preciós, mashallah.
  • Mashallah, estic aconseguint molt bones notes a la meva tasca tot i que no són tan excel·lents, però encara és bona.
  • Mashallah, el meu dolç nebot Salman. Que Al·là el beneeixi amb aquest somriure al llarg de la seva vida.

Enhorabona

Quan està bé dir Mashallah?

Per felicitar algú, digues "Masha Allah". Ens recorda que, en última instància, va ser la voluntat de Déu mentre l'individu estava sent lloat. Les persones de diverses cultures poden pronunciar Masha Allah per evitar l'enveja, el mal d'ull o un geni.

Pensaments finals

  • Masha'Allah aclareix un sentiment de sorpresa o bellesa sobre una ocasió o persona de la qual acabem de parlar. És una frase familiar utilitzada per àrabs i musulmans per indicar, en la seva connotació literal, que significa "el que Déu ha volgut ha passat. D'altra banda, Inshallah, que significa "si Déu vol", és una frase comparativa que fa referència a un esdeveniment futur.
  • Les persones de diferents cultures poden pronunciar Masha Allah per evitar la gelosia. , el mal d'ull o un geni.
  • Indica que no passa res tret que Déu ho vulgui i que lala voluntat té prioritat sobre tota la voluntat mortal.
  • Aquestes dues frases sonen habituals i tenen descripcions semblants, de manera que és fàcil trobar una confusió entre Mashallah i Inshallah. La principal discrepància és que es diu que inshallah espera un resultat futur.

Articles relacionats

Quina diferència hi ha entre el greix i el curvy? (Esbrineu)

Quina diferència hi ha entre el pit i el pit?

Electricista VS enginyer elèctric: diferències

Mary Davis

Mary Davis és una escriptora, creadora de continguts i una àvida investigadora especialitzada en l'anàlisi de comparacions sobre diversos temes. Amb una llicenciatura en periodisme i més de cinc anys d'experiència en el camp, Mary té una passió per oferir informació imparcial i directa als seus lectors. El seu amor per l'escriptura va començar quan era jove i ha estat el motor de la seva exitosa carrera en l'escriptura. La capacitat de Mary per investigar i presentar les troballes en un format fàcil d'entendre i atractiu l'ha fet estimar als lectors de tot el món. Quan no està escrivint, a Mary li agrada viatjar, llegir i passar temps amb la família i els amics.