Која е разликата во значењето на МашаАлах и ИншаАлах? - Сите разлики
Содржина
Mashallah е арапски збор: (mā shāʾa -llāhu), исто така напишан Mashallah како Masya Allah (Малезија и Индонезија) или Masha'Allah, што се користи за да се опише чувството на чудење или убавина за некој настан или личност која штотуку беше спомната. Тоа е вообичаена фраза што ја користат Арапите и муслиманите за да значи, во неговото буквално значење, дека „се случи она што Бог го сакаше“.
Од друга страна, буквално смислата на МашАлах е „што сака Бог“, во намерата „се случи она што Бог го посака“; Се користи за да се каже дека се случило нешто добро, глагол што се користи во минато време. Иншалах, што значи „ако Бог сака“, е споредлива фраза што се однесува на некој иден настан. За да честитате некому, кажете „Маша Алах“.
Тоа нè потсетува дека иако личноста е поздравена, на крајот на краиштата, Бог го сакаше тоа. Не само ова, ќе видите како другите земји пишуваат MashAllah и InshAllah, како што се адиге или руски.
Продолжете да ја читате статијата за да дознаете повеќе!
Историја
Луѓе во различни културите може да го изговорат Маша Алах за да ја одвратат зависта, злото око или џин. Многу неарапски јазици со главно муслимански говорници го прифатија зборот, вклучувајќи Индонезијци, Азербејџанци, Малезијци, Персијци, Турци, Курди, Бошњаци, Сомалијци, Чеченци, Авари, Черкези, Бангладешци, Татари, Албанци, Авганистанци, Пакистанци и други.
Злобни очи
Некои христијани идруги биле користени и во областите со кои владеела Отоманската империја: некои Грузијци, Ерменци, Понтски Грци (потомци на луѓето кои потекнуваат од регионот на Понт), кипарски Грци и сефардски Евреи велат „машала“ („машала“), често во чувството на „добро завршена работа“.
Што е значењето на In sha'Allah?
In sha'Allah ((/ɪnˈʃælə/; арапски, In sh Allah арапски изговор: [во a.a.ah]), понекогаш напишан како Иншалах, е збор на арапски јазик што значи „ако Бог сака“ или „ако Бог сака“. кога зборуваат за идни настани. Муслиманите, арапските христијани и арапските говорители од различни религии редовно ја користат фразата за да се однесуваат на настани за кои се надеваат дека ќе се случат. Тоа одразува дека ништо не се случува освен ако Бог не го сака тоа и дека Божјата волја има приоритет над целата човечка волја
Изјавата може да биде хумористична, што значи дека нешто никогаш нема да се случи и дека е во Божји раце, или може да се користи за учтиво одбивање покани. Терминот може да означува „дефинитивно“, „не , или „можеби“, во зависност од контекстот.
ИншАлах на различни јазици
адиге
Черкезите најчесто ги користат фразите „тхьэм ыIomэ, thəm yı'omə“ и „иншаллахь inshallah“ на адиге, што значат „се надевам“ или „Ако Бог сака“.
Астурлеонски, галициски, шпански и португалски
ВоАстурлеонски, галициски (поретко на овој јазик „ogallá“) и португалски, се користи зборот „oxalá“. „Ojalá“ е шпански збор што значи „надеж“. Сите тие се изведени од арапскиот закон ша’ л-лах (кој користи различен термин за „ако“), кој датира од времето на муслиманското присуство и доминација на Пиринејскиот Полуостров.
„Се надеваме“, „Се надевам“, „Посакуваме“ и „Посакувам“ се сите примери.
Различни култури
Бугарски, Македонски , и српско-хрватски
Јужнословенските еквиваленти на зборот, пресметани од арапски, се бугарски и македонски „Дай Боже/дај Боже“ и српско-хрватски „ако Бог да, ако Бог да, “ поради отоманската доминација над Балканот.
Исто така види: Која е разликата помеѓу фреквенцијата и аголната фреквенција? (Во-длабочината) - Сите разликиЧесто се користат во Бугарија, Босна и Херцеговина, Србија, Хрватска, Словенија, Северна Македонија, Црна Гора, Украина и Русија. Нетеистите понекогаш ги користат.
Кипарски грчки
Зборот ίσσαλα ishalla, што значи „се надевам“ на грчки, се користи на кипарски грчки јазик.
Есперанто
На есперанто, Dio volumeans „доволно од Бога“.
малтешки
На малтешки, jekk Alla jrid е сличен изјава (ако сака Господ). [9] Сикуло-арапски, арапски дијалект кој настанал на Сицилија, а подоцна и на Малта помеѓу крајот на 9 век и крајот на 12 век, потекнува од малтешкиот.
персиски
Во персискиот јазик, фразата е речиси иста,انشاءالله, формално се изговара како en shâ Allah или колоквијално како ishâllâ.
Полски
„Daj Boże“ и „Jak Bóg da“ се полски изрази споредливи со нивниот југ словенски колеги. „Боже, дај“ и „Ако Бог даде/дозволи“, соодветно.
Тагалог
„Сана“ значи „се надевам“ или „се надеваме“ на тагалог. Тоа е тагалогскиот збор синоним „нава“.
турски
На турски, зборот İnşallah или inşaallah се користи во неговото буквално значење, „Ако Бог сака и даде , но исто така се користи во ироничен контекст.
Урду
На урду, зборот се користи со значењето „доволно од Бога“, но ретко се користи во ироничен контекст погоре.
Руски
На руски, „Дай Бог! [даи бог]“ значи приближно исто.
Што е значењето на МашАлах?
Арапската фраза Машалала е „се случи она што Аллах сакаше“ или „она што го сакаше Бог“. личност. Тоа е начин за муслиманите да покажат почит и служи како потсетник дека Божјата волја постигнува сè.
Тоа е начин за нас да признаеме дека Алах, креаторот на сите нешта ни дал благослов. Оваа стравопочит може да се изрази со велејќи Машалалах.
MashALLAH да се заштити од злото око и љубомората
Некои култури мислат дека пеењето Маша Алах ќе ги заштити од љубомора, злотооко, или џини кога ќе се случи нешто убаво. Добар пример би бил ако штотуку сте имале здраво новороденче, би рекле „Машалала“ за да покажете благодарност за дарот од Алах и да избегнете ризикување за идното здравје на бебето.
МашАлах или ИншаАлах?
Овие два збора звучат познато и имаат слични дефиниции, така што лесно е да се помешате помеѓу Машалала и Иншалалах. Главните разлики се:
INSHALLAH | MASHALLAH |
Иншалах се вели дека посакува иден резултат | Се користи кога нечии убави дела или достигнувања ќе ве изненадат. |
Ако Аллах сака | Алах сакаше |
Се надевам на раѓање на здраво бебе, иншалалах. | По раѓањето на Машала, колку убаво, здраво бебе |
Разлика помеѓу ИНШАЛАХ и МАШАЛАХ
Погледнете го видеото подолу за јасно разбирање:
ИНШАЛАХ и МАШАЛАХ
МашАлах се користи во Реченица и одговор:
Кога некој ќе ви каже Машалалах, нема точен одговор. Можете да реагирате така што ќе кажете Џазак Алаху Хајран, што значи „Алах нека ве награди“, ако тие го кажат за да го споделат вашето задоволство, достигнување или достигнување.
Ако некој пријател дојде во вашата куќа и вели: „Каква прекрасна куќа, машала“, дозволено е да се одговори со џезак Алах Каир.
Еве уште неколку примери што ги најдовме напрофили на социјалните мрежи на муслиманите кои органски го користат зборот Машала:
- Поголема моќ и за хиџабиите и никабиите, тие носат хиџаб и на ова топло време. Машалалах! Аллах нека ги благослови.
- Гледањето на изгрејсонцето ме исполнува со среќа што не можам да ја изразам. Прекрасно, Машалала.
- Машала, добивам толку добри оценки на мојата задача иако тие не се толку одлични, но сепак е добро.
- Машала, мојот сладок внук Салман. Нека Аллах го благослови со оваа насмевка во текот на неговиот живот.
Честитки
Кога е во ред да се каже Машала?
За да честитате некому, кажете „Маша Алах“. Тоа нè потсетува дека тоа на крајот беше Божја волја додека поединецот беше пофален. Луѓето во различни култури може да го изговорат Маша Алах за да ја одвратат зависта, злото око или џин. убавина за прилика или личност за која штотуку се зборува. Тоа е позната фраза што ја користат Арапите и муслиманите за да укаже, во својата буквална конотација, дека значи „се случи она што Бог го сакаше. Од друга страна, Иншалах, што значи „ако Бог сака“, е компаративна фраза што се однесува на некој иден настан.
Поврзани написи
Која е разликата помеѓу маснотиите и облините? (Дознајте)
Која е разликата помеѓу градите и градите?
Електричар VS електроинженер: Разлики
Исто така види: Која е разликата помеѓу „Донесено до тебе“ и „Претставено од“? (Објаснето) – Сите разлики