মাছাআল্লাহ আৰু ইনশ্বাআল্লাহৰ অৰ্থৰ পাৰ্থক্য কি? – অল দ্য ডিফাৰেন্স

 মাছাআল্লাহ আৰু ইনশ্বাআল্লাহৰ অৰ্থৰ পাৰ্থক্য কি? – অল দ্য ডিফাৰেন্স

Mary Davis

মাছাল্লাহ এটা আৰবী শব্দ: (mā shāʾa -llāhu), মাছাল্লাহক মাছিয়া আল্লাহ (মালয়েছিয়া আৰু ইণ্ডোনেছিয়া) বা মাছাআল্লাহ বুলিও বানান কৰা হয়, যিটো কোনো পৰিঘটনাৰ বিষয়ে আচৰিত বা সৌন্দৰ্য্যৰ অনুভৱ বৰ্ণনা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয় বা... মাত্ৰ উল্লেখ কৰা ব্যক্তিজন। আৰব আৰু মুছলমানসকলে ইয়াৰ আক্ষৰিক অৰ্থত ব্যৱহাৰ কৰা এটা সাধাৰণ বাক্যাংশ যাৰ অৰ্থ হৈছে “ঈশ্বৰে যি ইচ্ছা কৰিছে সেয়া হৈছে।”

আনফালে, আক্ষৰিক মাছআল্লাহৰ অৰ্থ হৈছে “ঈশ্বৰে যি ইচ্ছা কৰিছে,” “ঈশ্বৰে যি ইচ্ছা কৰিছে সেয়া হৈছে”ৰ উদ্দেশ্যত; ভাল কিবা এটা ঘটিছে বুলি ক’বলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়, ভূতকালত ব্যৱহাৰ কৰা ক্ৰিয়া। ইনশ্বাল্লাহ, যাৰ অৰ্থ হৈছে “যদি ঈশ্বৰে ইচ্ছা কৰে” এটা তুলনামূলক বাক্যাংশ যিয়ে ভৱিষ্যতৰ কোনো পৰিঘটনাক বুজায়। কাৰোবাক অভিনন্দন জনাবলৈ “মাছা আল্লাহ” বুলি কওক।

ই আমাক সোঁৱৰাই দিয়ে যে যদিও ব্যক্তিজনক প্ৰশংসা কৰা হৈছে, শেষত ঈশ্বৰে ইচ্ছা কৰিছিল। কেৱল এইটোৱেই নহয় আপুনি দেখিব যে আন দেশসমূহে মাছআল্লাহ আৰু ইনশ্বাল্লাহৰ বানান কেনেকৈ কৰে যেনে আদিঘে বা ৰাছিয়ান।

অধিক জানিবলৈ প্ৰবন্ধটো পঢ়ি থাকিব!

ইতিহাস

বিভিন্ন লোকৰ সংস্কৃতিসমূহে ঈৰ্ষা, দুষ্ট চকু বা জিনক দূৰ কৰিবলৈ মাছা আল্লাহ উচ্চাৰণ কৰিব পাৰে। মূলতঃ মুছলমান ভাষী বহুতো অ-আৰব ভাষাই এই শব্দটো গ্ৰহণ কৰিছে, য'ত ইণ্ডোনেছিয়ান, আজাৰবাইজানী, মালয়েছিয়ান, পাৰ্চী, তুৰ্কী, কুৰ্দ, বছনিয়াক, ছোমালি, চেচেন, আভাৰ, চাৰ্কাচিয়ান, বাংলাদেশী, টাটাৰ, আলবেনিয়ান, আফগান, পাকিস্তানী আদি।

দুষ্ট চকু

কিছুমান খ্ৰীষ্টান আৰু...আন কিছুমান অট্টোমান সাম্ৰাজ্যই শাসন কৰা অঞ্চলসমূহতো ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল: কিছুমান জৰ্জিয়ান, আৰ্মেনিয়ান, পণ্টিক গ্ৰীক (পণ্টাছ অঞ্চলৰ পৰা অহা লোকৰ বংশধৰ), চাইপ্ৰ'ছৰ গ্ৰীক আৰু চেফাৰ্ডি ইহুদীসকলে কয় যে “машала” (“mašala”), প্ৰায়ে... “ভালকৈ কৰা কাম”ৰ অৰ্থ।

In sha'Allah ৰ অৰ্থ কি?

In sha'Allah ((/ɪnˈʃælə/; আৰবী, In sh Allah আৰবী উচ্চাৰণ: [in a.a.ah]), কেতিয়াবা ইনশ্বাল্লাহ বুলি লিখা হয়, ই আৰবী ভাষাৰ এটা শব্দ যাৰ অৰ্থ হৈছে “যদি ঈশ্বৰে ইচ্ছা কৰে” বা “যদি ঈশ্বৰে ইচ্ছা কৰে।”

এই বাক্যাংশটো কোৰআনত উল্লেখ কৰা হৈছে, যিখন মুছলমানৰ পবিত্ৰ কিতাপ, যাৰ ব্যৱহাৰৰ প্ৰয়োজন মুছলমান, আৰব খ্ৰীষ্টান আৰু বিভিন্ন ধৰ্মৰ আৰবী ভাষীসকলে নিয়মিতভাৱে এই বাক্যাংশটো ব্যৱহাৰ কৰে যিবোৰ পৰিঘটনা ঘটিব বুলি আশা কৰে

বক্তব্যটো হাস্যৰসময়ী হ'ব পাৰে, অৰ্থাৎ কিবা এটা কেতিয়াও নহ'ব আৰু সেয়া ঈশ্বৰৰ হাতত আছে, বা ইয়াক আমন্ত্ৰণক ভদ্ৰভাৱে অস্বীকাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি। এই শব্দটোৱে “নিশ্চিতভাৱে,” “নাই” বুজাব পাৰে ,” বা “হয়তো,” প্ৰসংগ অনুসৰি।

See_also: এগ্ৰেট আৰু বগলীৰ মাজত পাৰ্থক্য কি? (পাৰ্থক্য বিচাৰি পাওঁ আহক) – সকলো পাৰ্থক্য

বিভিন্ন ভাষাত InshAllah

Adyghe

চাৰ্কেছিয়ানসকলে সাধাৰণতে “тхьэм ыIомэ, thəm yı'omə” আৰু “иншаллахь inshallah” আদিঘেত, যাৰ অৰ্থ হৈছে “আশাকৰোঁ” বা “যদি ঈশ্বৰে ইচ্ছা কৰে।”

এষ্টাৰলিয়নীজ, গালিচিয়ান, স্পেনিছ আৰু পৰ্তুগীজ

ভিতৰতAsturleonese, Galician (এই ভাষাত অধিক কমেইহে “ogallá”), আৰু পৰ্তুগীজ, শব্দ “oxalá” ব্যৱহাৰ কৰা হয়। “Ojalá” এটা স্পেনিছ শব্দ যাৰ অৰ্থ “আশা।” এই সকলোবোৰ আৰবী আইন sha’ l-lāh (যিটোৱে “যদি”ৰ বাবে এটা বেলেগ শব্দ ব্যৱহাৰ কৰে)ৰ পৰা উদ্ভৱ হৈছে, যিটো আইবেৰিয়ান উপদ্বীপত মুছলমানৰ উপস্থিতি আৰু আধিপত্যৰ সময়ৰ পৰাই আৰম্ভ হৈছে।

“আমি আশা কৰোঁ,” “মই আশা কৰোঁ,” “আমি ইচ্ছা কৰোঁ,” আৰু “মই কামনা কৰোঁ” এই সকলোবোৰ উদাহৰণ।

বিভিন্ন সংস্কৃতি

বুলগেৰিয়ান, মেচিডোনিয়ান , আৰু ছাৰ্বো-ক্ৰ'ৱেচিয়ান

আৰবীৰ পৰা গণনা কৰা শব্দটোৰ দক্ষিণ স্লাভ সমতুল্য শব্দ বুলগেৰিয়ান আৰু মেচিডোনিয়ান “Дай Боже/дај Боже” আৰু ছাৰ্বো-ক্ৰ'ৱেচিয়ান “ако Бог да, ako Bog da, ” বাল্কনৰ ওপৰত অট্টোমান আধিপত্যৰ বাবে।

বুলগেৰিয়া, বছনিয়া আৰু হাৰ্জেগোভিনা, ছাৰ্বিয়া, ক্ৰ'ৱেচিয়া, স্লোভেনিয়া, উত্তৰ মেচিডোনিয়া, মণ্টেনেগ্ৰো, ইউক্ৰেইন, আৰু ৰাছিয়াত ইয়াক সঘনাই ব্যৱহাৰ কৰা হয়। অনাস্তিকসকলে কেতিয়াবা ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰে।

চাইপ্ৰ'ছৰ গ্ৰীক

গ্ৰীক ভাষাত “আশাকৰোঁ” অৰ্থ ίσσαλα ishalla শব্দটো চাইপ্ৰ'ছৰ গ্ৰীক ভাষাত ব্যৱহাৰ কৰা হয়।

এস্পেৰাণ্টো

এস্পেৰেণ্টো ভাষাত ডিঅ'ই “ঈশ্বৰৰ ইচ্ছা কৰিলে” ভলিউম কৰে।

মাল্টীজ

মাল্টীজ ভাষাত jekk Alla jrid একেধৰণৰ বক্তব্য (যদি ঈশ্বৰে ইচ্ছা কৰে)। [9] ছিকুলো-আৰবী, নৱম শতিকাৰ শেষৰ পৰা দ্বাদশ শতিকাৰ শেষৰ ফালে চিচিলি আৰু পিছলৈ মাল্টাত উদ্ভৱ হোৱা আৰবী উপভাষা মাল্টীজৰ পৰা আহিছে।

পাৰ্চী

পাৰ্চী ভাষাত বাক্যাংশটো প্ৰায় একে,ان شاءالله, আনুষ্ঠানিকভাৱে এন শ্বা আল্লাহ বা কথিতভাৱে ইছাল্লা হিচাপে উচ্চাৰণ কৰা হয়।

পোলিছ

“Daj Boże” আৰু “Jak Bóg da” তেওঁলোকৰ দক্ষিণৰ সৈতে তুলনাযোগ্য পোলিছ অভিব্যক্তি স্লাভিক সমকক্ষ। “ঈশ্বৰ, দিয়ক,” আৰু “যদি ঈশ্বৰে দিব/অনুমতি দিয়ে,” ক্ৰমে।

Tagalog

“চানা”ৰ অৰ্থ হৈছে “মই আশা কৰিছো” বা “আমি আশা কৰিছো” টাগালগ ভাষাত। ই টাগালগ শব্দৰ প্ৰতিশব্দ “নাৱা।”

তুৰ্কী

তুৰ্কী ভাষাত ইনশ্বাল্লাহ বা ইনছাল্লাহ শব্দটোৰ আক্ষৰিক অৰ্থত ব্যৱহাৰ কৰা হয়, “যদি ঈশ্বৰে ইচ্ছা কৰে আৰু অনুমোদন দিয়ে ,” কিন্তু বিদ্ৰুপৰ প্ৰসংগতো ব্যৱহাৰ কৰা হয়।

উৰ্দু

উৰ্দু ভাষাত এই শব্দটো “ঈশ্বৰৰ ইচ্ছা” অৰ্থৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা হয়, কিন্তু... ওপৰৰ বিদ্ৰুপৰ প্ৰসংগ।

ৰাছিয়ান

ৰাছিয়ান ভাষাত, “Дай Бог! [dai bog]” মানে প্ৰায় একেই।

মাছআল্লাহৰ অৰ্থ কি?

আৰবী বাক্যাংশ মাছাল্লাহ হ’ল “আল্লাহে যি ইচ্ছা কৰিছে সেয়া হৈছে” বা “যিটো ঈশ্বৰে বিচাৰিছিল।

মাছাল্লাহক প্ৰায়ে কোৱা হয় যে তেওঁ কিবা এটা ঘটাৰ বাবে শলাগ লয় এজন ব্যক্তি। ই মুছলমানসকলে সন্মান প্ৰদৰ্শন কৰাৰ এক উপায় আৰু ঈশ্বৰৰ ইচ্ছাই সকলো সাধন কৰে বুলি সোঁৱৰাই দিয়াৰ কাম কৰে।

এইটো আমাৰ বাবে স্বীকাৰ কৰাৰ এটা উপায় যে সকলো বস্তুৰ সৃষ্টিকৰ্তা আল্লাহে আমাৰ ওপৰত আশীৰ্বাদ দিছে। এই ভয় হয়তো মাছাল্লাহ বুলি ক’লে প্ৰকাশ কৰিব পাৰি।

বেয়া চকু আৰু ঈৰ্ষাৰ পৰা ৰক্ষা কৰিবলৈ মাছাল্লাহ

কিছুমান সংস্কৃতিয়ে ভাবে যে মাছা আল্লাহ জপ কৰিলে তেওঁলোকক ঈৰ্ষা, বেয়াৰ পৰা ৰক্ষা পৰিবচকু, বা জিন যেতিয়া কিবা এটা ভাল ঘটে। এটা ভাল উদাহৰণ হ'ব যদি আপুনি মাত্ৰ এটা সুস্থ নৱজাতক জন্ম দিলেহেঁতেন, তেন্তে আপুনি আল্লাহৰ উপহাৰৰ বাবে কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ কৰিবলৈ আৰু শিশুটিৰ ভৱিষ্যতৰ স্বাস্থ্যৰ বিপদৰ পৰা হাত সাৰিবলৈ 'মাছাল্লাহ' ক'ব।

<৪> মাছআল্লাহ নে ইনশ্বাআল্লাহ?

এই দুটা শব্দ চিনাকি যেন লাগে আৰু ইয়াৰ সংজ্ঞাও একে, গতিকে মাছাল্লাহ আৰু ইনশ্বাল্লাহৰ মাজত বিভ্ৰান্তি হোৱাটো সহজ। মূল পাৰ্থক্যসমূহ হ’ল:

<১৩>ইনশ্বাল্লাই ভৱিষ্যতৰ ফলাফল কামনা কৰে বুলি কোৱা হয় <১৩>আল্লাহে ইচ্ছা কৰিছে
ইনশ্বাল্লাহ মছাল্লাহ
যেতিয়া কাৰোবাৰ ভাল কাম বা কৃতিত্বই আপোনাক আচৰিত কৰি তোলে তেতিয়া ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰা হয়।
আল্লাহৰ ইচ্ছা হ'লে
এটা সুস্থ শিশুৰ জন্মৰ আশা কৰিছো ইনশ্বাল্লাহ। মাছাল্লাহৰ জন্মৰ পিছত কি ধুনীয়া, সুস্থ শিশু

ইনশ্বাল্লাহ আৰু মাছাল্লাহৰ মাজৰ পাৰ্থক্য

স্পষ্ট বুজাবুজিৰ বাবে তলৰ ভিডিঅ'টো চাওক:

See_also: হলিডে ইন বনাম হলিডে ইন এক্সপ্ৰেছ (পাৰ্থক্য) – সকলো পাৰ্থক্য

ইনশ্বাল্লাহ আৰু মাছাল্লাহ

মাছআল্লাহ ক... বাক্য আৰু এটা সঁহাৰি:

যেতিয়া কোনোবাই আপোনাক মাছাল্লাহ কয়, তেতিয়া কোনো শুদ্ধ সঁহাৰি নাথাকে। আপুনি জাজাক আল্লাহু খাইৰাণ বুলি প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰকাশ কৰিব পাৰে, যাৰ অৰ্থ হৈছে “আল্লাহে আপোনাক পুৰস্কৃত কৰক,” যদি তেওঁলোকে আপোনাৰ আনন্দ, সাফল্য বা কৃতিত্বৰ অংশীদাৰ হ’বলৈ কয়।

যদি কোনো বন্ধু আপোনাৰ ঘৰলৈ আহে আৰু... কৈছে, “কি মহৎ ঘৰ, মাছাল্লাহ,” ইয়াক জাজাক আল্লাহ খাইৰৰ সৈতে উত্তৰ দিবলৈ দিয়া হৈছে।

ইয়াত আমি আৰু কিছুমান উদাহৰণ পোৱা গৈছেমাছাল্লাহ শব্দটো জৈৱিকভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা মুছলমানসকলৰ ছ'চিয়েল মিডিয়া প্ৰফাইল:

  • হিজাবী আৰু নিকাবীসকলৰ বাবেও অধিক ক্ষমতা, এই গৰম বতৰতো তেওঁলোকে হিজাব পিন্ধিছে। মাছাল্লাহ! আল্লাহে তেওঁলোকৰ ওপৰত ৰহমান কৰক।
  • সূৰ্য্য উদয় চাই মোক প্ৰকাশ কৰিব নোৱাৰা সুখেৰে ভৰি পৰে। গৰ্জিয়াছ, মাছাল্লাহ।
  • মাছাল্লাহ, ইমান ডাঙৰ নহ’লেও মোৰ এচাইনমেণ্টত ইমান ভাল নম্বৰ পাইছো, কিন্তু তথাপিও ভাল।
  • মাছাল্লা, মোৰ মিঠা ভতিজা ছলমান। আল্লাহে তেওঁক গোটেই জীৱন এই হাঁহিৰে আশীৰ্বাদ কৰক।

অভিনন্দন

কেতিয়া মাছাল্লাহ কোৱাটো ঠিকেই আছে?

কাৰোবাক অভিনন্দন জনাবলৈ “মাছা আল্লাহ” বুলি কওক। ই আমাক সোঁৱৰাই দিয়ে যে ব্যক্তিজনক প্ৰশংসা কৰাৰ সময়ত শেষত ই ঈশ্বৰৰ ইচ্ছা আছিল। বিভিন্ন সংস্কৃতিৰ মানুহে ঈৰ্ষা, দুষ্ট চকু বা জিনক দূৰ কৰিবলৈ মাছা আল্লাহ উচ্চাৰণ কৰিব পাৰে।

চূড়ান্ত চিন্তা

  • মাছা আল্লাহে বিস্ময়ৰ অনুভৱ বা... মাত্ৰ কোৱা কোনো অনুষ্ঠান বা ব্যক্তিৰ বিষয়ে সৌন্দৰ্য্য। আৰব আৰু মুছলমানসকলে ইয়াৰ আক্ষৰিক অৰ্থত ইংগিত দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা এটা চিনাকি বাক্যাংশ যে ইয়াৰ অৰ্থ হৈছে “ঈশ্বৰে যি ইচ্ছা কৰিছে সেয়া ঘটিছে। আনহাতে, ইনশ্বাল্লাহ, যাৰ অৰ্থ হৈছে “যদি ঈশ্বৰে ইচ্ছা কৰে” এটা তুলনামূলক বাক্যাংশ যিয়ে ভৱিষ্যতৰ কোনো পৰিঘটনাক বুজায়।
  • বিভিন্ন সংস্কৃতিৰ মানুহে ঈৰ্ষাৰ মূৰত মাছা আল্লাহ উচ্চাৰণ কৰিব পাৰে , বেয়া চকু, বা জিন।
  • ই বুজায় যে ঈশ্বৰে ইচ্ছা নকৰালৈকে একো নহয় আৰু ঈশ্বৰৰ
  • এই দুটা বাক্যাংশৰ শব্দ সাধাৰণ আৰু ইয়াৰ বৰ্ণনা একে, গতিকে মাছাল্লাহ আৰু ইনশ্বাল্লাহৰ মাজত হুলস্থুল হোৱাটো সহজ। মূল অমিলটো হ'ল ইনশ্বাল্লাহ ভৱিষ্যতৰ ফলাফলৰ আশা কৰা বুলি কোৱা হয়।

সম্পৰ্কীয় প্ৰবন্ধ

চৰ্বি আৰু বক্ৰৰ মাজত পাৰ্থক্য কি? (জানি লওক)

বুকু আৰু স্তনৰ মাজত কি পাৰ্থক্য?

ইলেক্ট্ৰিচিয়ান বনাম ইলেক্ট্ৰিকেল ইঞ্জিনিয়াৰ: পাৰ্থক্য

Mary Davis

মেৰী ডেভিছ এগৰাকী লেখিকা, বিষয়বস্তু সৃষ্টিকৰ্তা, আৰু বিভিন্ন বিষয়ৰ তুলনা বিশ্লেষণৰ বিশেষজ্ঞ। সাংবাদিকতাৰ ডিগ্ৰী আৰু এই ক্ষেত্ৰখনত পাঁচ বছৰৰো অধিক অভিজ্ঞতা থকা মেৰীৰ পাঠকসকলৰ মাজত নিৰপেক্ষ আৰু পোনপটীয়া তথ্য প্ৰদানৰ প্ৰতি আকৰ্ষণ আছে। লেখাৰ প্ৰতি তেওঁৰ প্ৰেম সৰুতে আৰম্ভ হৈছিল আৰু লেখাৰ সফল কেৰিয়াৰৰ চালিকা শক্তি হৈ আহিছে। সহজ বুজিব পৰা আৰু আকৰ্ষণীয় আৰ্হিত গৱেষণা আৰু তথ্যসমূহ উপস্থাপন কৰাৰ ক্ষমতাই সমগ্ৰ বিশ্বৰ পাঠকৰ বাবে তেওঁক প্ৰিয় কৰি তুলিছে। যেতিয়া তাই লিখি নাথাকে, তেতিয়া মেৰীয়ে ভ্ৰমণ, পঢ়া আৰু পৰিয়াল আৰু বন্ধু-বান্ধৱীৰ সৈতে সময় কটাবলৈ ভাল পায়।