Qual è la differenza nel significato di MashaAllah e InshaAllah - Tutte le differenze
Sommario
Mashallah è una parola araba: (mā shāʾa -llāhu), scritta anche Mashallah come Masya Allah (Malesia e Indonesia) o Masha'Allah, usata per descrivere un sentimento di meraviglia o di bellezza per un evento o una persona appena menzionati. È una frase comunemente usata da arabi e musulmani per significare, nel suo significato letterale, che "ciò che Dio ha voluto si è verificato".
D'altra parte, il senso letterale di MashAllah è "ciò che Dio ha voluto", nell'intenzione di "ciò che Dio ha voluto si è verificato"; si usa per dire che qualcosa di buono si è verificato, un verbo che si usa al passato. Inshallah, che significa "se Dio vuole", è una frase analoga che si riferisce a un evento futuro. Per congratularsi con qualcuno, dire "Masha Allah".
Ci ricorda che, anche se la persona viene acclamata, alla fine è Dio che l'ha voluta. Non solo: vedrete come altri Paesi scrivono MashAllah e InshAllah, come l'Adyghe o il russo.
Continuate a leggere l'articolo per saperne di più!
La storia
Molte lingue non arabe a maggioranza musulmana hanno adottato questa parola, tra cui indonesiani, azeri, malesi, persiani, turchi, curdi, bosniaci, somali, ceceni, avari, circassi, bangladesi, tartari, albanesi, afghani, pakistani e altri.
Occhi maligni
Alcuni cristiani e altri sono stati utilizzati anche nelle aree governate dall'Impero Ottomano: alcuni georgiani, armeni, greci pontici (discendenti di persone provenienti dalla regione del Ponto), greci ciprioti ed ebrei sefarditi dicono "машала" ("mašala"), spesso nel senso di "un lavoro ben fatto".
Qual è il significato di In sha'Allah?
In sha'Allah ((/ɪnˈʃælə/; arabo, In sh Allah pronuncia araba: [in a.a.ah]), a volte scritto come Inshallah, è una parola della lingua araba che significa "se Dio vuole" o "se Dio vuole".
La frase è citata nel Corano, un libro sacro musulmano, che ne richiede l'uso quando si parla di eventi futuri. I musulmani, gli arabi cristiani e gli arabofoni di varie religioni la usano regolarmente per riferirsi a eventi che sperano si verifichino. Essa riflette il fatto che nulla accade se non è Dio a volerlo e che la volontà di Dio ha la precedenza su ogni volontà umana.
L'affermazione può essere umoristica, nel senso che qualcosa non accadrà mai e che è nelle mani di Dio, oppure può essere usata per declinare gentilmente gli inviti. Il termine può significare "sicuramente", "no" o "forse", a seconda del contesto.
InshAllah in diverse lingue
Adyghe
I circassi usano comunemente le espressioni "тхьэм ыIомэ, thəm yı'omə" e "иншаллахь inshallah" in adyghe, che significano "speriamo" o "se Dio vuole".
Asturleonese, galiziano, spagnolo e portoghese
In asturleonese, galiziano (più raramente in questa lingua "ogallá") e portoghese si usa la parola "oxalá". "Ojalá" è una parola spagnola che significa "speranza" e deriva dalla legge araba šā' l-lāh (che usa un termine diverso per "se"), che risale all'epoca della presenza e del dominio musulmano nella penisola iberica.
Guarda anche: Qual è la differenza tra un motore a 220V e un motore a 240V (spiegata) - Tutte le differenze"Noi speriamo", "Io spero", "Noi vorremmo" e "Io vorrei" sono tutti esempi.
Culture diverse
Bulgaro, macedone e serbo-croato
Gli equivalenti slavi meridionali di questa parola, derivata dall'arabo, sono il bulgaro e il macedone "Дай Боже/дај Боже" e il serbo-croato "ако Бог да, ako Bog da", a causa del dominio ottomano sui Balcani.
Sono usati frequentemente in Bulgaria, Bosnia-Erzegovina, Serbia, Croazia, Slovenia, Macedonia del Nord, Montenegro, Ucraina e Russia. A volte li usano anche i non teisti.
Greco cipriota
La parola ίσσαλα ishalla, che in greco significa "speriamo", è usata in greco cipriota.
Esperanto
In esperanto, Dio volumeans "Dio vuole".
Maltese
In maltese, jekk Alla jrid è un'affermazione simile (se Dio vuole). [9] Il siculo-arabo, un dialetto arabo sorto in Sicilia e successivamente a Malta tra la fine del IX secolo e la fine del XII secolo, discende dal maltese.
Persiano
In lingua persiana, la frase è quasi la stessa, انشاءالله, pronunciata formalmente come en shâ Allah o colloquialmente come ishâllâ.
Polacco
"Daj Boże" e "Jak Bóg da" sono espressioni polacche paragonabili ai loro corrispettivi slavi meridionali, rispettivamente "Dio, dà" e "Se Dio darà/permetterà".
Tagalog
"Sana" in tagalog significa "spero" o "speriamo" ed è il sinonimo della parola tagalog "nawa".
Turco
In turco, la parola İnşallah o inşaallah è usata nel suo significato letterale, "Se Dio vuole e concede", ma è anche usata in un contesto ironico.
Urdu
In urdu, la parola è usata con il significato di "se Dio vuole", ma raramente viene usata nel contesto ironico di cui sopra.
Russo
In russo, "Дай Бог! [dai bog]" ha lo stesso significato.
Qual è il significato di MashAllah?
L'espressione araba Mashallah significa "ciò che Allah ha voluto è accaduto" o "ciò che Dio ha voluto". "
Il mashallah viene spesso pronunciato per mostrare apprezzamento per qualcosa che è accaduto a una persona. È un modo per i musulmani di mostrare rispetto e serve a ricordare che la volontà di Dio realizza tutto.
È un modo per riconoscere che Allah, il creatore di tutte le cose, ha posto una benedizione su di noi. Questa soggezione può essere espressa dicendo Mashallah.
MashALLAH per proteggere dal malocchio e dalla gelosia
Alcune culture pensano che cantare Masha Allah li metta al riparo dalla gelosia, dal malocchio o dai diavoli quando succede qualcosa di bello. Ad esempio, se si è appena avuto un neonato sano, si dice "Mashallah" per mostrare gratitudine per il dono di Allah ed evitare di mettere a rischio la salute futura del bambino.
Guarda anche: Qual è la differenza tra "Anata" e "Kimi"? - Tutte le differenzeMashAllah o InshaAllah?
Queste due parole suonano familiari e hanno definizioni simili, quindi è facile confondersi tra Mashallah e Inshallah. Le differenze principali sono:
INSHALLAH | MASHALLAH |
Si dice che Inshallah sia un augurio per un risultato futuro. | Si usa quando le belle azioni o i successi di qualcuno ci colgono di sorpresa. |
Se Allah lo vuole | Allah ha voluto |
Spero nella nascita di un bambino sano, inshallah. | Dopo la nascita di Mashallah, che bambino bello e sano |
Differenza tra INSHALLAH e MASHALLAH
Guardate il video qui sotto per capire meglio:
INSHALLAH e MASHALLAH
MashAllah usato in una frase e in una risposta:
Quando qualcuno vi dice Mashallah, non c'è una risposta corretta: potete reagire dicendo Jazak Allahu Khayran, che significa "che Allah vi ricompensi", se lo dice per condividere la vostra gioia, il vostro risultato o la vostra conquista.
Se un amico viene a casa vostra e dice: "Che casa magnifica, mashallah", è lecito rispondere con jazak Allah Khair.
Ecco altri casi che abbiamo trovato sui profili dei social media di musulmani che usano organicamente la parola Mashallah:
- Anche le Hijabi e le Niqabi indossano l'hijab in questo periodo di caldo. Mashallah! Che Allah le benedica.
- Guardare l'alba mi riempie di una felicità che non riesco a esprimere. Splendido, mashallah.
- Mashallah, sto ottenendo buoni voti nel mio compito, anche se non sono così grandi, ma è comunque buono.
- Mashallah, il mio dolce nipote Salman. Che Allah lo benedica con questo sorriso per tutta la vita.
Congratulazioni
Quando è giusto dire Mashallah?
Per congratularsi con qualcuno, si dice "Masha Allah", che ci ricorda che in ultima analisi è stata la volontà di Dio a lodare l'individuo. In diverse culture si può pronunciare Masha Allah per allontanare l'invidia, il malocchio o un jinn.
Pensieri finali
- Masha'Allah chiarisce un sentimento di stupore o di bellezza nei confronti di un'occasione o di una persona di cui si è appena parlato. È una frase familiare usata da arabi e musulmani per indicare, nella sua connotazione letterale, che significa "ciò che Dio ha voluto si è verificato". D'altra parte, Inshallah, che significa "se Dio vuole", è una frase comparativa che si riferisce a un evento futuro.
- Le persone di culture diverse possono pronunciare Masha Allah per evitare la gelosia, il malocchio o un jinn.
- Indica che nulla avviene se Dio non lo vuole e che la volontà di Dio ha la precedenza su ogni volontà mortale.
- Queste due frasi suonano in modo usuale e hanno descrizioni simili, quindi è facile che si crei una confusione tra Mashallah e Inshallah. La differenza principale è che inshallah si dice per sperare in un risultato futuro.
Articoli correlati
Qual è la differenza tra grassa e formosa? (Scoprila)
Qual è la differenza tra petto e seno?
Elettricista VS Ingegnere elettrico: differenze