Y Gwahaniaeth Rhwng "Watashi Wa", "Boku Wa" a "Ore Wa" - Yr Holl Gwahaniaethau

 Y Gwahaniaeth Rhwng "Watashi Wa", "Boku Wa" a "Ore Wa" - Yr Holl Gwahaniaethau

Mary Davis

Nid yw Japaneeg mor syml a niwtral â'r Saesneg. Mae angen arbenigedd a chwrs i'w ddeall a defnyddio'r geiriau cywir yn y cyd-destun cywir.

Mae yna nifer o eiriau yn Japaneg sydd â'r un ystyr ond yn wahanol o ran gramadeg a defnydd.

Mae “Watashi wa”, “Ore wa”, a “Boku wa” yn rhai o’r geiriau hynny sydd â’r un ystyr ond rhyw fath o gamddehongliad. Dyma rai o'r geiriau a ddefnyddir amlaf yn yr Iaith Japaneaidd.

Maen nhw i gyd yn golygu yr un peth; "Dwi yn". Ond mae “I” yn cael ei fynegi mewn sawl ffordd. Mae'n cael ei ddefnyddio mewn amrywiaeth o ffyrdd gan wahanol bobl.

Mae “Mwyn” yn air y mae macho guys yn unig yn ei ddefnyddio. Tra bod “Boku” yn cael ei ddefnyddio gan ddynion llai macho, mae “Watashi” wedi'i gadw ar gyfer menywod a'r rhai rydych chi'n dymuno dangos parch atynt.

Yma, byddaf yn mynd i’r afael â’r holl eiriau hyn ynghyd â’r amrywiadau ystyrlon yn eu plith. Unwaith y byddwch gyda mi trwy gydol yr erthygl hon, byddwch yn deall y geiriau hyn a'u defnydd cywir.

Felly beth am ddechrau parhau ag ef yn barod? Beth yw'r aros? Dewch i ni gyrraedd y peth ar unwaith.

Yn Japaneg, Beth yw'r Gwahaniaeth Rhwng “Watashi Wa,” “Boku Wa,” a “Ore Wa”?

Mae'r cyfan yn dibynnu ar lefel y ffurfioldeb yr ydych am ei gyfleu i'r person yr ydych yn siarad ag ef. Tra bod pob un o’r geiriau yn golygu “fi,” mae naws y sgwrs yn amrywio.

Watashi わたし yw’r gair sydd fwyafa ddefnyddir yn gyffredin mewn cyd-destunau busnes. Ac mae’n awgrymu ymdeimlad o barch, felly

mae’n arbennig o briodol wrth siarad â rhywun sydd â safle cymdeithasol uwch na chi, fel eich bos neu rywun tebyg.

Mae llawer o eiriau a ddefnyddir ar gyfer “I” yn Japaneg. Mae rhai ohonynt yn “Boku” a “Mwyn” hefyd. Maent i gyd yn amrywio yn eu hystyron cyd-destunol.

Y gair mwyaf cyffredin a ddefnyddir gan y Japaneaid yw “Boku.” (ぼく). Dyna'r ymadrodd y byddech chi'n ei ddweud o amgylch eich ffrindiau a'ch cydnabyddwyr.

Mae hyn yn awgrymu eich bod chi a'r person rydych chi'n siarad ag ef ar yr un lefel gymdeithasol, neu fod gan yr unigolyn safle cymdeithasol is na chi.

Mae'r ddau air hyn yn golygu “I ” yn yr Iaith Saesneg.

Mae mwyn (おれ) yn air arall a ddefnyddir yn aml. Mae'r un hwn yn awgrymu eich bod naill ai'n uwch neu'n weddol agos at y person rydych yn siarad ag ef.

O ganlyniad, os ydych yn defnyddio hwn gyda'r unigolyn anghywir, gallai fod yn gymdeithasol beryglus.

> Beth Mae Watashi Wa, Ore Wa, A Boku Wa yn ei Olygu yn Japaneaidd?

I ddeall y gwahaniaeth rhwng yr ymadroddion hyn, rhaid i chi yn gyntaf ddeall y cysyniad Japaneaidd o bragmateg.

Mae Japaneg, fel llawer o ieithoedd eraill fel Ffrangeg, Sbaeneg, Almaeneg, ac eraill, yn defnyddio rhagenwau gwahanol yn dibynnu ar bwy rydych chi'n siarad.

Mae Watashi yn ffurf gyffredinol o “I” y gellir ei ddefnyddio ar gyfer unrhyw beth. Mae'n niwtral ac yn barchus. Byddwch chiei glywed mewn sgwrs bob dydd. Nid yw'n cael ei gysylltu'n arbennig ag unrhyw beth yn benodol.

Ar y llaw arall, mae Boku yn ffurf ar “I” sy'n awgrymu bod y siaradwr yn wrywaidd a bod y siaradwr yn siarad mewn cyd-destun achlysurol . Yn draddodiadol, dim ond dynion sydd i fod i ddefnyddio'r rhagenw hwn, ond nid yw'n amhosib y byddai merched heddiw yn ei ddefnyddio hefyd.

Mae'n awgrymu eich bod chi a'r person rydych chi'n siarad ag ef yn gyfeillion neu ymlaen sylfaen gyfartal.

Talking about Ore, 

Mae'n air sy'n creu delweddau o ieuenctid, aflednais, ac anfoesgarwch. Mae'n ffurf wrywaidd bron yn gyfan gwbl o “I” sy'n boblogaidd ymhlith pobl ifanc. Mae hwn yn ddull plentynnaidd o annerch rhywun nad ydych yn agos ato neu nad yw eich oedran yn perthyn iddo.

Y gwahaniaeth allweddol yw bod a rhyw-benodol, tra ei fod yn rhyw-niwtral.

Ar y cyfan, gallaf ddweud y gallwch ddileu’r rhagenw personol o’ch ymadrodd os nad ydych yn bwriadu cynhyrfu neb yn y lle cyntaf; yn Japaneaidd, gallwch chi ei ddarganfod o'r cyd-destun fel arfer.

Ffurf cyswllt o ddysgu yw'r normal newydd.

Sut Allwch Chi Wahaniaethu “Watashi”, “Ore” a Boku ”?

Mae’r “Wa” ym mhob un o’r termau hyn yn dynodi “chi”, gan ystyried rhywun fel pwnc. Mae'n cyfeirio at y person sy'n siarad.

Rhagenw gwrtais a dderbynnir yw Watashi. Byddai yn cael ei ddefnyddio mewn busnes ac amgylchiadau ffurfiol eraill. Gall dynion a mercheddefnyddiwch y rhagenw hwn yn eu sgwrs.

Yn Japaneg, mae Boku yn amrywiad llai ffurfiol, mwy gwrywaidd o “I”. Mae'n rhywbeth y byddech chi'n ei ddefnyddio o amgylch eich teulu, ffrindiau, a phobl eraill sy'n agos atoch chi. Fe'i defnyddir yn bennaf gan ddynion, er ei fod hefyd yn cael ei ddefnyddio gan rai tomboys.

Ar y llaw arall, Mwyn oedd: O'r holl gymeriadau, Mwyn yw'r mwyaf unigryw. Mae’n ffordd llafar o ddweud “Fi.”

Gallai defnyddio hwn wneud i chi edrych fel ffŵl neu foi cŵl, yn dibynnu ar eich personoliaeth a gyda phwy rydych chi’n cymdeithasu. Mae'n fath anffurfiol o “I”.

Watashi Vs. Boku

I grynhoi, gallwn ddweud;

"Watashi wa" is a phrase that is frequently used in writing and conversation. It stands for "I."

Wrth siarad ag eraill, defnyddir yr ymadrodd “Boku wa” yn aml. Mae hefyd yn golygu “I” yn Saesneg.

Mae “Ore wa” yn cyfieithu i “I am.” Defnyddir hwn i gynrychioli'ch hun a'ch maes cyflogaeth.

Yr un yw ystyr y geiriau hyn i gyd , ac eto mae amrywiadau sylweddol yn eu defnydd yn yr Iaith Japaneaidd.

Edrychwch ar y fideo hwn i ddysgu mwy am y gwahaniaethau rhwng “Watashi, Ore, a Boku

A yw “Watashi” yn Derm Benywaidd?

Nid yw oni bai eich bod yn siarad mewn iaith gyfarwydd, er enghraifft, os ydych yn siarad â'ch ffrind. Mewn achosion o'r fath, mae gwrywod yn defnyddio Boku neu fwyn a gall merched ddefnyddio atashi yn lle Watashi.

Mae angen Watashi ym mhob amgylchiad ffurfiol (neu hyd yn oed watakushi mewn rhai super-rhai ffurfiol. Mae Japaneeg yn eich dysgu i ddefnyddio “Watashi”. Fe'i hystyrir yr un mwyaf addas a chywir nag eraill fel mwyn a Boku.

Felly, rydym yn gyfarwydd â'r ffaith bod “Watashi” yn cael ei ddefnyddio gan wrywod sy'n ddechreuwyr yn yr iaith Japaneaidd, tra bod merched yn ei ddefnyddio fel y mae'n fwyaf cywir i'w ddefnyddio gan fenywod.

Watashi Wa Vs. Mwyn Wa: Beth yw'r Gwahaniaeth?

Mae “Watashi” yn derm niwtral o ran rhyw ar gyfer sefyllfaoedd anffurfiol neu gwrtais. Fodd bynnag, pan gaiff ei gyflogi mewn lleoliad anffurfiol neu achlysurol, fe'i hystyrir yn aml yn fenywaidd. Mae dynion a bechgyn ifanc yn defnyddio’r term “Boku .” Mae dynion yn aml yn defnyddio'r gair “mwyn.”

Depending on the situation, it could be considered impolite. 

Pan fyddwch chi'n ei ddefnyddio gyda chyfoedion a phobl sy'n iau neu sydd â statws is, mae'n sefydlu ymdeimlad o wrywdod ac yn amlygu eich sefyllfa.

Pan gaiff ei ddefnyddio ymhlith ffrindiau neu berthnasau agos, mae'n cyfleu cynefindra yn hytrach na machismo neu ragoriaeth. Mae'r tri gair hynny yn cael eu defnyddio gan fechgyn Japaneaidd yn dibynnu ar bwy maen nhw'n sgwrsio â nhw.

Dylech chi ddefnyddio “Watashi” wrth gwrdd â rhywun am y tro cyntaf. Gallwch hefyd ddefnyddio “Boku” unwaith y byddwch chi wedi dod i'w hadnabod ychydig yn well.

Yna, os ydych chi wedi dod yn agos atynt, gallwch chi ddweud "mwyn." Yn achos menyw, gellir defnyddio “Watashi” pryd bynnag, pryd bynnag, a chyda phwy bynnag.

Mae dysgu ar-lein yn ddefnyddiol ond mae llyfr yn eich helpu i ddysgu unrhyw beth mewn modd helaeth a manwl.<1

Ydy eBosib i Ferched Ddefnyddio Boku? Mae

Boku yn dynodi dyn, tra bod Kimi yn dynodi menyw ac yn cyfateb i Anatta. Fodd bynnag, mae'r merched yn defnyddio BOKU mewn sawl cân. Mae'n dibynnu ar bwy yw awdur y gân.

Mae dau esboniad tebygol:

  • Gŵr, nid menyw, a ysgrifennodd y gân.
  • Mae'r gân yn cael ei chanu o safbwynt dyn.
In ordinary life, girls do not refer to themselves as BOKU. 

Rwyf wedi clywed merched yn ddiweddar yn cyfeirio at eu hunain fel “Boku” neu'r ffurf fwy garw fyth, “mwyn”, mewn rhai o'r sioeau siarad . Mae hwn yn ddigwyddiad hynod o anghyffredin o hyd. Mae gan y mwyafrif o ferched sy'n honni hyn bersonoliaeth anodd neu mewn cyfnod gwrthryfelgar mewn bywyd.

Byddai unrhyw fenyw o oedran gweithio yn ei chael hi'n anghyfleus iawn i ddefnyddio BOKU. mae siarad garw yn anghwrtais wrth siarad â chwsmer. Mae ymuno â'r gweithlu yn gwthio rhai Japaneaid i ddysgu bod yn gwrtais ac ystyriol.

Wrth gwrs, mae'r cyfan yn dibynnu ar sut y cafodd y bachgen neu'r ferch ei fagu gan eu rhieni. Mae mwyafrif pobl Japan yn naturiol gwrtais.

Edrychwch ar y fideo hwn i wybod am 10 ffordd wahanol o ddweud “Watashi, Boku, a mwyn”. <1

Rhoddir rhai o'r geiriau Japaneaidd a ddefnyddir amlaf ynghyd â'u cyfieithiad Saesneg yn y tablisod :

17>Ohayou-gozaimasu

(おはようございます)

Gweld hefyd:Holiday Inn VS Holiday Inn Express (Gwahaniaethau)  – Yr Holl Wahaniaethau Sumimasen

(すみません><)

  • 17>Esgusodwch fi.
  • <20
    Japanese English
    Bore da
    Hai (はい) Ie
    Arigatou gozaimasu

    (ありがとうございます)

    Diolch
    Konbanwa (こんばんは) Noswaith dda/

    Nos Da

    Geiriau/ymadroddion a ddefnyddir amlaf yn yr Iaith Japaneeg

    Beth Mae 'Watashi Wa Ureshi Janai' yn ei olygu?

    Mae'n golygu'r person a'i gwnaeth ddim yn siaradwr Japaneaidd brodorol.

    A rhoi’r hiwmor o’r neilltu, mae’n ceisio cyfleu “Dydw i ddim yn hapus,” ond yr ymadrodd gramadegol gywir fyddai “Watashi wa ureshikunai.”

    Os oes gennych ddiddordeb, gallwch edrych ar sut i gyfuno ansoddeiriau yn Japaneg ar Google. Un peth i'w gofio yw ei bod yn ymddangos bod “hapus” yn Saesneg yn y cyd-destun hwn yn golygu “cynnwys bywyd,” neu “gyflawni.”

    Nid yw “Ureshii” yn emosiwn darlun mawr , ac fe'i defnyddir yn amlach ar gyfer pethau fel “Rwy'n falch fy mod wedi cael fy newis,” neu “Rwy'n falch o glywed eich bod yn teimlo'n well.”

    Nawr, rydych chi'n gwybod ystyr yr ymadrodd hwn a'i ddefnydd gramadegol cywir, iawn?

    Mae Japan yn cael ei hystyried yn un o'r lleoedd glanaf yn y byd gyda'r bwrdd iaith yn cael ei arddangos mewn mannau gorlawn.

    Gweld hefyd: Sut Mae Gwahaniaeth Uchder 5’10” A 5’6″ yn Edrych? (Eglurwyd) – Yr Holl Wahaniaethau

    Beth yw Ystyr geiriau: Boku Wa Tobi?

    Fel y gwyddom eisoes, mae Boku yn golygu “I” a “Wa” yn golygu“am”, ond mae iddo lawer o ystyron cyd-destunol. Mae'n golygu “Rydw i” yn Japaneaidd, felly mae “Tobi” yn golygu “dyddiad,” felly mae'r ymadrodd “Boku oedd Tobi” yn golygu “Rydw i eisiau dyddio chi.”

    Mae yna lawer o wahanol ffyrdd o defnyddio Boku wa mewn trosiad. Dyma rai o'r enghreifftiau:

    • Boku wa Tobi- “Dw i eisiau dy ddyddio di”
    • Weithiau mae Tobi yn cyfeirio at enw, felly mae Boku wa Tobi yn golygu “Tobi ydw i”.

    Felly, maent yn wahanol o ran eu defnyddiau cyd-destunol. Yn gyffredinol, mae “Boku wa” yn golygu “Fi yw.”

    Meddyliau Terfynol

    I gloi, mae “Watashi,” “mwyn,” a “Boku” yn dri gair gwahanol sydd â chryn dipyn. ystyron tebyg. Maent i gyd yn golygu “I”, ond eto maent yn wahanol o ran y defnydd a ffefrir ganddynt.

    Mae Watashi yn ffordd ffurfiol a chwrtais o annerch eich hun. Defnyddiwch hwn wrth siarad â'ch goruchwyliwr neu rywun hŷn na chi.

    Fodd bynnag, os ydych chi'n ddyn ac yn ei ddefnyddio i gyfathrebu â'ch ffrindiau, gall ddod ar ei draws fel un oer ac oer.

    Mae'n iawn os ydych chi'n dramorwr. Mae pobl yn ymwybodol eich bod yn ceisio bod yn gwrtais.

    Ar y llaw arall, defnyddir Boku neu fwyn pan fyddwch wedi dod yn ddigon agos at eich cynghreiriaid. Nid yw mor ffurfiol â Watashi, ond mae'n fwy ffurfiol na Ore.

    Gallwch ei ddefnyddio i gyfathrebu â'ch bos, ffrindiau, ac eraill sy'n iau na chi. Pan gaiff ei ddefnyddio ymhlith ffrindiau, mae ganddo naws hamddenol.

    I'w hadnabod yn well, rhaid gwybod pragmateg y Japaneaidiaith a gramadeg cywir. Mae angen ymdrech i ddysgu.

    Ond nid yw mor anodd gan fod gennym lawer o blatfformau ar gael ar-lein sy'n gwneud hyn i ni.

    Am ddysgu mwy am yr iaith Japaneaidd?

    Edrychwch ar yr erthygl addysgiadol hon: Y Gwahaniaeth rhwng Nani Desu Ka a Nani Sore- (Yn ramadegol gywir)

    Penawdau Eraill

    Ar y Farchnad VS Yn y Farchnad (Gwahaniaethau)

    Cynghrair Pencampwyr UEFA yn erbyn Cynghrair Europa UEFA (Manylion)

    Messi VS Ronaldo (Gwahaniaethau mewn Oedran)

    Am ragor o fanylion am y gwahaniaethau hyn, cliciwch yma.

    Mary Davis

    Mae Mary Davis yn awdur, crëwr cynnwys, ac ymchwilydd brwd sy'n arbenigo mewn dadansoddi cymhariaeth ar bynciau amrywiol. Gyda gradd mewn newyddiaduraeth a dros bum mlynedd o brofiad yn y maes, mae gan Mary angerdd dros gyflwyno gwybodaeth ddiduedd a syml i’w darllenwyr. Dechreuodd ei chariad at ysgrifennu pan oedd hi’n ifanc ac mae wedi bod yn sbardun i’w gyrfa lwyddiannus ym myd ysgrifennu. Mae gallu Mary i ymchwilio a chyflwyno canfyddiadau mewn fformat hawdd ei ddeall a deniadol wedi ei hudo i ddarllenwyr ar draws y byd. Pan nad yw hi'n ysgrifennu, mae Mary'n mwynhau teithio, darllen, a threulio amser gyda theulu a ffrindiau.