Տարբերությունը «Վատաշի Վա»-ի, «Բոկու Վա»-ի և «Օրե Վա»-ի միջև – Բոլոր տարբերությունները
Բովանդակություն
Ճապոներենն այնքան էլ պարզ և չեզոք չէ, որքան անգլերենը: Այն հասկանալու և ճիշտ բառերը ճիշտ համատեքստում օգտագործելու համար անհրաժեշտ է փորձաքննություն և դասընթաց:
Ճապոներենում կան մի քանի բառեր, որոնք ունեն նույն նշանակությունը, բայց տարբերվում են քերականության և օգտագործման առումով:
«Վատաշի վա», «Օրե վա» և «Բոկու վա»-ն այն բառերից են, որոնք ունեն նույն նշանակությունը, բայց մի տեսակ սխալ մեկնաբանություն: Դրանք ամենահաճախ օգտագործվող բառերից են ճապոներենում:
Նրանք բոլորը նույն բանն են նշանակում. "Ես եմ". Բայց «ես»-ն արտահայտվում է բազմաթիվ ձևերով։ Այն օգտագործվում է տարբեր ձևերով տարբեր մարդկանց կողմից:
«Օր» բառ է, որն օգտագործում են միայն մաչո տղաները: Մինչ «Boku»-ն օգտագործվում է ավելի քիչ մաչո տղամարդկանց կողմից, «Watashi»-ն վերապահված է կանանց և նրանց, ում դուք ցանկանում եք հարգանք ցուցաբերել:
Այստեղ ես կանդրադառնամ այս բոլոր բառերին` դրանց մեջ եղած իմաստալից տատանումներով հանդերձ: Այս հոդվածի ընթացքում ինձ հետ լինելուց հետո դուք կհասկանաք այս բառերը և դրանց ճիշտ օգտագործումը:
Ուրեմն ինչո՞ւ հենց այնպես չսկսել այն շարունակել: Ինչ է սպասվում: Եկեք անմիջապես հասնենք դրան:
Ճապոներենում ո՞րն է տարբերությունը «Watashi Wa»-ի, «Boku Wa»-ի և «Ore Wa»-ի միջև:
Ամեն ինչ կախված է մակարդակից: պաշտոնականություն, որը ցանկանում եք փոխանցել այն անձին, ում հետ խոսում եք: Չնայած բոլոր բառերը նշանակում են «ես», խոսակցության տոնայնությունը տարբերվում է:
Watashi わたし-ն ամենաշատն էսովորաբար օգտագործվում է բիզնեսի համատեքստում: Եվ դա ենթադրում է հարգանքի զգացում, ուստի
հատկապես տեղին է, երբ խոսում եք ձեզանից բարձր սոցիալական դիրք ունեցող մեկի հետ, օրինակ՝ ձեր ղեկավարի կամ նմանատիպ մեկի հետ:
Ճապոներենում շատ բառեր են օգտագործվում «ես»-ի համար: Դրանցից մի քանիսն են նաև «Բոկուն» և «Օրե»-ն։ Նրանք բոլորն էլ տարբերվում են իրենց համատեքստային իմաստներով:
Ճապոնացիների կողմից օգտագործվող ամենատարածված բառը «Բոկու» է: (ぼく). Սա այն արտահայտությունն է, որը դուք կասեք ձեր ընկերների և ծանոթների շուրջ:
Սա ենթադրում է, որ դուք և այն անձը, ում հետ խոսում եք, նույն սոցիալական մակարդակի վրա եք, կամ որ անհատը ձեզանից ցածր սոցիալական աստիճան ունի:
Այս երկու բառերը նշանակում են «Ես » անգլերեն լեզվով.
Օր (おれ) մեկ այլ հաճախ օգտագործվող բառ է։ Սա նշանակում է, որ դուք կամ վերևում եք, կամ բավականին մոտ եք այն անձին, ում հետ զրուցում եք:
Արդյունքում, եթե դա օգտագործեք սխալ անհատի հետ, դա կարող է լինել սոցիալապես վտանգավոր:
Ի՞նչ են նշանակում ճապոներեն Watashi Wa, Ore Wa և Boku Wa:
Այս արտահայտությունների միջև տարբերությունը հասկանալու համար նախ պետք է ըմբռնել ճապոնական պրագմատիկայի հայեցակարգը:
Ճապոներենը, ինչպես շատ այլ լեզուներ, ինչպիսիք են ֆրանսերենը, իսպաներենը, գերմաներենը և այլն, օգտագործում են տարբեր դերանուններ՝ կախված նրանից, թե ում հետ եք խոսում:
Watashi «Ես»-ի ընդհանրացված ձևն է, որը կարող է օգտագործվել ամեն ինչի համար: Դա չեզոք է և հարգալից: Դուք կկատարեքլսեք այն ամենօրյա խոսակցության մեջ: Այն առանձնապես կապված չէ որևէ կոնկրետ բանի հետ:
Մյուս կողմից, Բոկուն «ես»-ի ձև է, որը ենթադրում է, որ խոսողը տղամարդ է, և որ խոսողը խոսում է պատահական համատեքստում: . Ավանդաբար, միայն տղամարդիկ են նախատեսված այս դերանունն օգտագործելու համար, բայց անհնարին չէ, որ այսօրվա աղջիկները նույնպես օգտագործեն այն: հավասար դիրք:
Talking about Ore,
Դա երիտասարդության, գռեհկության և կոպտության պատկերներ արթնացնող բառ է: Սա «ես»-ի գրեթե բացառապես արական ձև է, որը տարածված է երիտասարդների շրջանում: Սա մանկական ձև է` դիմելու մեկին, ում հետ մտերիմ չեք կամ ով ձեր տարիքին չէ:
Հիմնական տարբերությունն այն է, որ և հատուկ է սեռին, մինչդեռ` գենդերային չեզոք:
Ընդհանուր առմամբ, կարող եմ ասել, որ դուք կարող եք պարզապես ջնջել անձնական դերանունը ձեր արտահայտությունից, եթե նախևառաջ մտադիր չեք որևէ մեկին վշտացնել. Ճապոներենում դուք սովորաբար կարող եք դա պարզել համատեքստից:
Ուսուցման փոխկապակցված ձևը նոր նորմալ է:
Ինչպես կարող եք տարբերակել «Վատաշին», «Օրեը» և Բոկուն:
«Վա»-ն այս բոլոր տերմիններում ցույց է տալիս «դուք»՝ ինչ-որ մեկին որպես առարկա դիտարկելով: Դա վերաբերում է այն մարդուն, ով խոսում է:
Watashi-ն ընդունված քաղաքավարի դերանուն է: Այն կօգտագործվի բիզնեսում և այլ պաշտոնական հանգամանքներում: Կարող են և՛ տղամարդիկ, և՛ կանայքօգտագործեք այս դերանունը իրենց խոսակցության ժամանակ:
Ճապոներենում Բոկուն «ես»-ի պակաս պաշտոնական, ավելի արական տարբերակ է: Դա մի բան է, որը դուք կօգտագործեք ձեր ընտանիքի, ընկերների և ձեզ մոտ գտնվող այլ մարդկանց շրջապատում: Այն հիմնականում օգտագործվում է տղամարդկանց կողմից, թեև այն օգտագործում են նաև որոշ թմբիրներ:
Մյուս կողմից, Օրեն հետևյալն էր. Բոլոր կերպարներից Օրեն ամենայուրահատուկն է: Դա «ես» ասելու խոսակցական ձև է:
Սա օգտագործելը կարող է ձեզ հիմար կամ զիլ տղայի տեսք տալ՝ կախված ձեր անհատականությունից և ում հետ եք շփվում: Դա «ես»-ի ոչ պաշտոնական տեսակ է:
Watashi vs. Boku
Ամփոփելու համար կարող ենք ասել, որ
"Watashi wa" is a phrase that is frequently used in writing and conversation. It stands for "I."
Ուրիշների հետ խոսելիս հաճախ օգտագործվում է «Boku wa» արտահայտությունը: Անգլերենում այն նաև նշանակում է «ես»:
«Ore wa»-ն թարգմանաբար նշանակում է «ես եմ»: Սա օգտագործվում է ձեզ և ձեր աշխատանքի ոլորտը ներկայացնելու համար:
Այս բոլոր բառերի իմաստը նույնն է, սակայն ճապոներենում դրանց օգտագործման զգալի տարբերություններ կան:
Դիտեք այս տեսանյութը՝ ավելին իմանալու «Վատաշիի, Օրեի և Բոկուի միջև տարբերությունների մասին «
Արդյո՞ք «Վատաշին» կանացի տերմին է:
Դա միայն այն դեպքում, երբ դուք չեք խոսում ծանոթ լեզվով, օրինակ, եթե խոսում եք ձեր ընկերոջ հետ: Նման դեպքերում տղամարդիկ օգտագործում են Բոկու կամ հանքաքար, իսկ կանայք կարող են օգտագործել ատաշի ՝ Վատաշիի փոխարեն:
Վատաշին պահանջվում է բոլոր պաշտոնական հանգամանքներում (կամ նույնիսկ վատակուշի): ինչ-որ սուպեր-պաշտոնականները. Ճապոներենը ձեզ սովորեցնում է օգտագործել «Վատաշի»: Այն համարվում է առավել հարմար և ճշգրիտ, քան մյուսները, ինչպիսիք են հանքաքարը և Բոկուն:
Այսպիսով, մենք ծանոթ ենք այն փաստին, որ «Վատաշին» օգտագործվում է ճապոներենում սկսնակ տղամարդկանց կողմից, մինչդեռ կանայք օգտագործում են այն, քանի որ առավել ճշգրիտ է այն օգտագործել կանանց կողմից:
Watashi Wa vs. Ore Wa. Ո՞րն է տարբերությունը:
«Watashi»-ն գենդերային չեզոք տերմին է ոչ պաշտոնական կամ քաղաքավարի իրավիճակների համար: Այնուամենայնիվ, երբ օգտագործվում է ոչ ֆորմալ կամ պատահական միջավայրում, այն հաճախ դիտվում է որպես կանացի: Տղամարդիկ և երիտասարդ տղաները օգտագործում են «Boku » տերմինը: Տղամարդիկ հաճախ օգտագործում են «հանքաքար» բառը:
Depending on the situation, it could be considered impolite.
Երբ այն օգտագործում եք հասակակիցների և ավելի երիտասարդ կամ ցածր կարգավիճակ ունեցող մարդկանց հետ, դա առնականության զգացում է հաստատում և ընդգծում ձեր դիրքը:
Երբ օգտագործվում է մտերիմ ընկերների կամ հարազատների շրջանում, այն ավելի շուտ ծանոթ է, քան մաչիզմ կամ գերազանցություն: Այդ երեք բառերն օգտագործվում են ճապոնացի տղաների կողմից՝ կախված նրանից, թե ում հետ են զրուցում:
Դուք պետք է օգտագործեք «Վատաշի»՝ առաջին անգամ որևէ մեկին հանդիպելիս: Դուք կարող եք նաև օգտագործել «Boku»-ն, երբ մի փոքր ավելի լավ ճանաչեք նրանց:
Այնուհետև, եթե մտերմացել եք նրանց հետ, կարող եք ասել «հանքաքար»: Կնոջ դեպքում «Վատաշին» կարող է օգտագործվել ցանկացած ժամանակ, երբ և ում հետ:
Տես նաեւ: Ո՞րն է տարբերությունը «ես գնահատում եմ քեզ» և «ես գնահատում եմ քեզ» միջև: (Բացատրված) – Բոլոր տարբերություններըՕնլայն ուսուցումն օգտակար է, բայց գիրքն օգնում է ձեզ սովորել որևէ բան մեծ և մանրամասն ձևով:
Արդյո՞քՀնարավո՞ր է աղջիկների համար օգտագործել Boku:
Բոկուն նշանակում է տղամարդ, մինչդեռ Կիմի նշանակում է կնոջ և համարժեք է Անատային: Սակայն աղջիկները մի քանի երգերում օգտագործում են BOKU-ն։ Կախված է նրանից, թե ով է երգի հեղինակը:
Կա երկու հավանական բացատրություն.
- Երգը գրել է տղամարդը, ոչ թե կինը:
- Երգը երգվում է տղամարդու տեսանկյունից:
In ordinary life, girls do not refer to themselves as BOKU.
Վերջերս լսել եմ, որ աղջիկները որոշ թոք-շոուներում իրենց անվանում են «Բոկու» կամ էլ ավելի կոպիտ ձև՝ «օրե»: . Սա դեռևս չափազանց հազվադեպ երևույթ է: Աղջիկների մեծամասնությունը, ովքեր պնդում են դա, կոշտ բնավորություն ունեն կամ կյանքի ըմբոստ փուլում են:
Աշխատունակ տարիքի ցանկացած կին չափազանց անհարմար է գտնում օգտագործել BOKU-ն:
Անկախ նրանից, թե որքան կոշտ է խոսում աղջիկը կամ տղան, երբ նրանք սկսում են աշխատանք, դա սովորաբար էապես փոխվում է, քանի որ Հաճախորդի հետ խոսելիս կոպիտ խոսելը կոպիտ է: Աշխատուժի մեջ մտնելը որոշ ճապոնացիների դրդում է սովորել լինել քաղաքավարի և ուշադիր:
Իհարկե, ամեն ինչ կախված է նրանից, թե ինչպես են տղան կամ աղջիկը դաստիարակվել իրենց ծնողների կողմից: Ճապոնացիների մեծամասնությունը բնականաբար քաղաքավարի է:
Դիտեք այս տեսանյութը` իմանալու համար «Վատաշի, Բոկու, և հանքաքար» ասելու 10 տարբեր եղանակներ:
Տես նաեւ: Ամենազոր, Ամենագետ և Ամենագետ (Ամեն ինչ) – Բոլոր տարբերություններըՃապոնական բառերի առավել հաճախ օգտագործվող բառերից մի քանիսը նրանց անգլերեն թարգմանության հետ միասին տրված են աղյուսակումստորև :
ճապոներեն | անգլերեն |
Օհայու-գոզայմասու (おはようございます) | Բարի լույս |
Սումիմասեն (すみま> 8) 17>Կներեք ինձ։ | |
Հայ (はい) | Այո |
Արիգատու գոզայմասու (ありがとうござすいま) | Շնորհակալ եմ |
Կոնբանվա (こんばんは) | Բարի երեկո/ Բարի գիշեր |
Ճապոներենում ամենաշատ օգտագործվող բառերը/արտահայտությունները
Ի՞նչ է նշանակում «Watashi Wa Ureshi Janai»:
Դա նշանակում է, որ այն ստեղծողը չէ Ես բնիկ ճապոնախոս չեմ:
Մի կողմ դնելով հումորը, այն փորձում է փոխանցել «Ես երջանիկ չեմ», բայց քերականորեն ճիշտ արտահայտությունը կլինի «Watashi wa ureshikunai»:
Եթե ձեզ հետաքրքրում է, կարող եք Google-ում փնտրել, թե ինչպես կարելի է ածականներ կապել ճապոներեն լեզվով: Մի բան, որ պետք է հիշել, այն է, որ «երջանիկ» անգլերենում այս համատեքստում կարծես թե նշանակում է «գոհունակություն կյանքից» կամ «կատարում»:
«Ուրեշի»-ն մեծ պատկերացում ունեցող հույզ չէ: , և այն ավելի հաճախ օգտագործվում է այնպիսի բաների համար, ինչպիսիք են «Ես ուրախ եմ, որ ընտրվել եմ» կամ «Ուրախ եմ լսել, որ դուք ավելի լավ եք զգում»:
Այժմ դուք գիտեք դրա իմաստը: այս արտահայտությունը և դրա ճիշտ քերականական օգտագործումը, այնպես չէ՞:
Ճապոնիան համարվում է աշխարհի ամենամաքուր վայրերից մեկը մարդաշատ վայրերում ցուցադրված լեզվի տախտակով:
What is The Meaning of Boku Wa Tobi?
Ինչպես արդեն գիտենք, Boku նշանակում է «ես», իսկ «Wa» նշանակում է«am», բայց այն ունի բազմաթիվ համատեքստային իմաստներ: Ճապոներեն նշանակում է «ես եմ», ուստի «Տոբի» նշանակում է «ժամադրություն», ուստի «Boku was Tobi» արտահայտությունը նշանակում է «Ես ուզում եմ հանդիպել քեզ հետ»:
Կան բազմաթիվ տարբեր եղանակներ: օգտագործելով Boku wa-ն փոխակերպման մեջ: Օրինակներից մի քանիսն են՝
- Բոկու վա Տոբի- «Ես ուզում եմ հանդիպել քեզ հետ»
- Երբեմն Թոբին ակնարկում է մի անուն, ուստի Բոկու վա Տոբին նշանակում է «Ես Տոբին եմ»:
Այսպիսով, դրանք տարբերվում են իրենց համատեքստային օգտագործման առումով: Ընդհանուր առմամբ, «Boku wa» նշանակում է «ես եմ»:
Վերջնական մտքեր
Եզրափակելով, «Watashi», «ore» և «Boku» երեք տարբեր բառեր են, որոնք ունեն բավականին նմանատիպ իմաստներ. Նրանք բոլորը նշանակում են «ես», սակայն դրանք տարբերվում են իրենց նախընտրած օգտագործման առումով:
Վատաշին ինքդ քեզ դիմելու պաշտոնական և քաղաքավարի ձև է: Օգտագործեք սա, երբ խոսում եք ձեր ղեկավարի կամ ձեզնից մեծ մեկի հետ:
Սակայն, եթե դուք տղամարդ եք և օգտագործում եք այն ձեր ընկերների հետ շփվելու համար, ապա դա կարող է լինել հեռու և ցուրտ:
Լավ է, եթե օտարերկրացի ես: Մարդիկ գիտեն, որ դուք փորձում եք քաղաքավարի լինել:
Մյուս կողմից, Բոկուն կամ հանքաքարն օգտագործվում է, երբ բավականաչափ մոտեցել եք ձեր դաշնակիցներին: Այն այնքան էլ ձևական չէ, որքան Վատաշին, բայց ավելի պաշտոնական է, քան Ore-ը:
Դուք կարող եք օգտագործել այն շփվելու համար ձեր ղեկավարի, ընկերների և ձեզնից երիտասարդների հետ: Երբ օգտագործվում է ընկերների շրջանում, այն ունի հանգիստ երանգ:
Այն ավելի լավ իմանալու համար պետք է իմանալ ճապոնացիների պրագմատիկությունը:լեզու և ճշգրիտ քերականություն: Դա ջանք է պահանջում սովորելու համար:
Բայց դա այնքան էլ դժվար չէ, քանի որ մենք ունենք բազմաթիվ հարթակներ, որոնք հասանելի են առցանց, որոնք մեզ այս լավությունն են անում:
Ցանկանու՞մ եք ավելին իմանալ ճապոներենի մասին:
Դիտեք այս տեղեկատվական հոդվածը. Տարբերությունը Նանի Դեսու Կա-ի և Նանի Սորեի միջև- (Քերականորեն ճիշտ է)
Այլ վերնագրեր
Շուկայում VS շուկայում (տարբերություններ)
ՈՒԵՖԱ-ի Չեմպիոնների լիգա ընդդեմ ՈՒԵՖԱ-ի Եվրոպայի լիգայի (Մանրամասներ)
Մեսսի VS Ռոնալդու (տարիքային տարբերություններ)
Այս տարբերությունների մասին լրացուցիչ մանրամասների համար սեղմեք այստեղ: