Het verschil tussen "Watashi Wa", "Boku Wa" en "Ore Wa" - Alle verschillen

 Het verschil tussen "Watashi Wa", "Boku Wa" en "Ore Wa" - Alle verschillen

Mary Davis

Japans is niet zo eenvoudig en neutraal als het Engels. Het vergt deskundigheid en een cursus om het te begrijpen en de juiste woorden in de juiste context te gebruiken.

Er zijn verschillende woorden in het Japans die dezelfde betekenis hebben, maar verschillen in grammatica en gebruik.

"Watashi wa", "Ore wa", en "Boku wa" zijn enkele van die woorden die dezelfde betekenis hebben, maar een soort verkeerde interpretatie. Ze zijn enkele van de meest vaak gebruikte woorden in de Japanse taal.

Ze betekenen allemaal hetzelfde; "Ik ben". Maar "Ik" wordt op vele manieren uitgedrukt. Het wordt door verschillende mensen op verschillende manieren gebruikt.

"Ore" is een woord dat alleen macho mannen gebruiken. "Boku" wordt gebruikt door minder macho mannen, "Watashi" is gereserveerd voor vrouwen en degenen aan wie je respect wilt tonen.

Zie ook: Wat is het verschil tussen Jordans en Nike's Air Jordans? (Voetenbesluit) - Alle verschillen

Hier behandel ik al deze woorden samen met de betekenisvolle variaties ertussen. Als je eenmaal met me meeloopt in dit artikel, zul je deze woorden en hun juiste gebruik begrijpen.

Dus waarom gaan we er niet gewoon mee door? Waarom wachten? Laten we er meteen mee beginnen.

Wat is in het Japans het verschil tussen "Watashi Wa," "Boku Wa," en "Ore Wa"?

Het hangt allemaal af van de mate van formaliteit die u wilt overbrengen aan de persoon met wie u spreekt. Hoewel alle woorden "ik" betekenen, verschilt de toon van het gesprek.

Watashi わたし is het woord dat het meest gebruikt wordt in zakelijke contexten. En het impliceert een gevoel van respect, dus

het is vooral gepast als je spreekt tegen iemand met een hogere sociale positie dan jij, zoals je baas of iemand vergelijkbaar.

Er zijn veel woorden voor "ik" in het Japans, waaronder "Boku" en "Ore". Ze variëren allemaal in hun contextuele betekenis.

Het meest gebruikte woord door de Japanners is "Boku." (ぼく). Dat is de uitdrukking die je zou zeggen rond je vrienden en kennissen.

Dit impliceert dat jij en de persoon met wie je spreekt op hetzelfde sociale niveau staan, of dat de persoon een lagere sociale rang heeft dan jij.

Beide woorden betekenen "ik" in de Engelse taal.

Erts (おれ) is een ander veelgebruikt woord. Dit woord impliceert dat je boven of vrij dicht bij de persoon staat met wie je praat.

Als je dit dus bij de verkeerde persoon gebruikt, kan het sociaal gevaarlijk zijn.

Wat betekenen Watashi Wa, Ore Wa, en Boku Wa in het Japans?

Om het onderscheid tussen deze zinnen te begrijpen, moet je eerst het Japanse begrip pragmatiek begrijpen.

Net als veel andere talen, zoals Frans, Spaans en Duits, gebruikt het Japans verschillende voornaamwoorden, afhankelijk van met wie je spreekt.

Watashi is een algemene vorm van "ik" die overal voor kan worden gebruikt. Het is neutraal en respectvol. Je hoort het in alledaagse gesprekken. Het wordt niet speciaal geassocieerd met iets in het bijzonder.

Aan de andere kant, Boku is een vorm van "ik" die impliceert dat de spreker een man is en dat de spreker in een informele context spreekt. Traditioneel is het de bedoeling dat alleen mannen dit voornaamwoord gebruiken, maar het is niet onmogelijk dat de meisjes van nu het ook gebruiken.

Het suggereert dat jij en de persoon met wie je spreekt vrienden zijn of op gelijke voet staan.

 Praten over  Erts, 

Het is een woord dat beelden oproept van jeugd, vulgariteit en onbeleefdheid. Het is een bijna uitsluitend mannelijke vorm van "ik" die populair is onder jongeren. Het is een kinderachtige manier om iemand aan te spreken met wie je niet close bent of die niet je leeftijd heeft.

Het belangrijkste onderscheid is dat en is geslachtsspecifiek, terwijl is geslachtsneutraal.

Al met al kan ik zeggen dat je het persoonlijk voornaamwoord gewoon uit je zin kunt schrappen als je niet van plan bent iemand voor het hoofd te stoten; in het Japans kun je het meestal uit de context opmaken.

Een gelieerde vorm van leren is het nieuwe normaal.

Hoe kun je "Watashi", "Ore" en Boku" onderscheiden?

De "Wa" in al deze termen duidt op "u", iemand als onderwerp beschouwend. Het verwijst naar de persoon die spreekt.

Watashi is een erkende beleefdheidswoord. Het wordt gebruikt in zakelijke en andere formele omstandigheden. Zowel mannen als vrouwen kunnen dit voornaamwoord in hun conversatie gebruiken.

In het Japans, Boku is een minder formele, meer mannelijke variant van "ik". Het is iets wat je gebruikt bij je familie, vrienden en andere mensen die dicht bij je staan. Het wordt meestal gebruikt door mannen, hoewel het ook gebruikt wordt door sommige tomboys.

Aan de andere kant was Ore: Van alle personages is Ore het meest uniek. Het is een spreektaal om "ik" te zeggen.

Door dit te gebruiken lijk je misschien een dwaas of een coole jongen, afhankelijk van je persoonlijkheid en met wie je omgaat. Het is een informele... type "I".

Watashi Vs. Boku

Samenvattend kunnen we zeggen dat;

 "Watashi wa" is een uitdrukking die vaak wordt gebruikt in geschriften en gesprekken. Het staat voor "ik". 

Bij het spreken met anderen wordt vaak "Boku wa" gebruikt. Het betekent ook "ik" in het Engels.

"Ore wa" vertaalt naar "Ik ben". Dit wordt gebruikt om jezelf en je werkterrein weer te geven.

De betekenis van al deze woorden is de hetzelfde, maar er zijn aanzienlijke verschillen in het gebruik ervan in de Japanse taal.

Bekijk deze video voor meer informatie over het onderscheid tussen "Watashi, Ore, en Boku "

Is "Watashi" een vrouwelijke term?

Het is niet tenzij je in een bekende taal spreekt, bijvoorbeeld als je met je vriend praat. In zulke gevallen gebruiken de mannen Boku of erts en de dames misschien atashi in plaats van Watashi.

Watashi is vereist in alle formele omstandigheden (of zelfs watakushi in sommige super-formele. Japans leert je "Watashi" te gebruiken. Het wordt beschouwd als het meest geschikte en nauwkeurige dan andere zoals erts en Boku.

We zijn dus bekend met het feit dat "Watashi" wordt gebruikt door mannen die beginners zijn in de Japanse taal, terwijl vrouwen het gebruiken omdat het het meest accuraat is om te worden gebruikt door vrouwen.

Watashi Wa Vs. Ore Wa: Wat is het verschil?

"Watashi" is een geslachtsneutrale term voor informele of hoffelijke situaties. Wanneer het in een informele of informele setting wordt gebruikt, wordt het echter vaak als vrouwelijk gezien. Mannen en jonge jongens gebruiken de term "Boku Mannen gebruiken vaak het woord "erts".

 Afhankelijk van de situatie, kan het als onbeleefd worden beschouwd. 

Wanneer je het gebruikt met leeftijdsgenoten en mensen die jonger zijn of een lagere status hebben, geeft het een gevoel van mannelijkheid en benadrukt het je positie.

Bij gebruik onder goede vrienden of familieleden straalt het eerder vertrouwdheid uit dan machismo of superioriteit. Deze drie woorden worden door Japanse jongens gebruikt afhankelijk van met wie ze chatten.

Je moet "Watashi" gebruiken als je iemand voor het eerst ontmoet. Je kunt ook "Boku" gebruiken als je diegene wat beter hebt leren kennen.

Dan, als je dicht bij hen bent gegroeid, kun je "ore" zeggen. In het geval van een dame, "Watashi" kan worden gebruikt wanneer, wanneer, en met wie dan ook.

Online leren is nuttig, maar een boek helpt je iets uitgebreid en gedetailleerd te leren.

Kunnen meisjes Boku gebruiken?

Boku staat voor een man, terwijl Kimi staat voor een vrouw en is gelijk aan Anatta. De meisjes gebruiken echter BOKU in verschillende liedjes. Het hangt ervan af wie de schrijver van het liedje is.

Er zijn twee waarschijnlijke verklaringen:

  • Het lied is geschreven door een man, niet door een vrouw.
  • Het lied wordt gezongen vanuit het gezichtspunt van een man.
 In het gewone leven noemen meisjes zichzelf geen BOKU. 

Ik heb onlangs in sommige praatprogramma's meisjes zichzelf "Boku" horen noemen of de nog ruigere vorm, "erts". Dit is nog steeds een uiterst ongewoon verschijnsel. De meeste meisjes die dit beweren hebben een stoere persoonlijkheid of zitten in een rebelse levensfase.

Elke dame in de werkende leeftijd zou het uiterst lastig vinden om BOKU te gebruiken.

Hoe stoer een meisje of jongen ook spreekt, als ze aan een baan beginnen, verandert dat meestal aanzienlijk, want ruw spreken is onbeleefd als je met een klant praat. Het betreden van de arbeidsmarkt dwingt sommige Japanners om te leren beleefd en attent te zijn.

Natuurlijk hangt het ervan af hoe de jongen of het meisje door hun ouders is opgevoed. De meeste Japanners zijn van nature hoffelijk.

Kijk maar. deze video om 10 verschillende manieren te kennen om "Watashi, Boku" te zeggen, en erts".

Enkele van de meest gebruikte Japanse woorden met hun Engelse vertaling staan in onderstaande tabel :

Japanse Engels
Ohayou-gozaimasu

(おはようございます)

Goedemorgen.
Sumimasen

(すみません)

Neem me niet kwalijk.
Hai (はい) Ja
Arigatou gozaimasu

(ありがとうございます)

Bedankt
Konbanwa (こんばんは) Goedenavond/

Goedenacht

Meest gebruikte woorden/zinnen in de Japanse taal

Wat betekent 'Watashi Wa Ureshi Janai'?

Het betekent dat de persoon die het gemaakt heeft geen Japanse moedertaalspreker is.

Afgezien van de humor, probeert het "Ik ben niet gelukkig" uit te drukken, maar de grammaticaal correcte zin zou zijn "Watashi wa ureshikunai".

Als je geïnteresseerd bent, kun je op Google opzoeken hoe je bijvoeglijke naamwoorden in het Japans vervoegt. Eén ding om in gedachten te houden is dat "gelukkig" in het Engels in deze context "tevreden met het leven" of "vervulling" lijkt te betekenen.

"Ureshii" is geen grote emotie, en wordt meer gebruikt voor dingen als "Ik ben blij dat ik gekozen ben," of "Ik ben blij te horen dat je je beter voelt."

Nu, je kent de betekenis van deze zin en het correcte grammaticale gebruik ervan, toch?

Japan wordt beschouwd als een van de schoonste plaatsen ter wereld met het taalbord dat op drukke plaatsen staat.

Wat is de betekenis van Boku Wa Tobi?

Zoals we al weten betekent Boku "ik" en "Wa" betekent "ben", maar het heeft veel contextuele betekenissen. Het betekent "ik ben" in het Japans, dus "Tobi" betekent "date," dus de zin "Boku was Tobi" betekent "ik wil met je daten."

Er zijn veel verschillende manieren om Boku wa te gebruiken in een conversie. Enkele voorbeelden zijn:

  • Boku wa Tobi- "Ik wil met je uitgaan"
  • Soms verwijst Tobi naar een naam, dus Boku wa Tobi betekent "Ik ben Tobi".

Dus, ze verschillen in termen van hun contextuele gebruik. In het algemeen betekent "Boku wa" "Ik ben."

Laatste gedachten

Kortom, "Watashi," "ore," en "Boku" zijn drie verschillende woorden met vergelijkbare betekenissen. Ze betekenen allemaal "ik", maar ze verschillen in hun voorkeursgebruik.

Watashi is een formele en hoffelijke manier om jezelf aan te spreken. Gebruik dit als je spreekt met je supervisor of iemand die ouder is dan jij.

Maar als je een man bent en het gebruikt om met je maten te communiceren, kan het afstandelijk en kil overkomen.

Het is prima als je een buitenlander bent. Mensen weten dat je probeert beleefd te zijn.

Boku of Ore worden gebruikt als je dicht genoeg bij je bondgenoten bent. Het is niet zo formeel als Watashi, maar wel formeler dan Ore.

Je kunt het gebruiken om te communiceren met je baas, vrienden en anderen die jonger zijn dan jij. Als je het onder vrienden gebruikt, heeft het een relaxte toon.

Om het beter te kennen, moet men de pragmatiek van de Japanse taal en een nauwkeurige grammatica kennen. Het vergt inspanning om het te leren.

Maar het is niet zo moeilijk, want er zijn veel platforms online beschikbaar die ons dit plezier doen.

Wil je meer leren over de Japanse taal?

Bekijk dit informatieve artikel: Het verschil tussen Nani Desu Ka en Nani Sore- (Grammaticaal correct).

Andere rubrieken

Op de markt VS Op de markt (verschillen)

UEFA Champions League vs UEFA Europa League (details)

Zie ook: Zien meisjes het verschil tussen 5'11 & 6'0? - All The Differences

Messi VS Ronaldo (Verschillen in leeftijd)

Voor meer details over deze verschillen, klik hier.

Mary Davis

Mary Davis is een schrijver, maker van inhoud en een fervent onderzoeker, gespecialiseerd in vergelijkingsanalyse over verschillende onderwerpen. Met een graad in journalistiek en meer dan vijf jaar ervaring in het veld, heeft Mary een passie voor het leveren van onpartijdige en duidelijke informatie aan haar lezers. Haar liefde voor schrijven begon toen ze jong was en is een drijvende kracht geweest achter haar succesvolle schrijfcarrière. Mary's vermogen om onderzoek te doen en bevindingen te presenteren in een gemakkelijk te begrijpen en boeiende vorm heeft haar geliefd gemaakt bij lezers over de hele wereld. Als ze niet aan het schrijven is, houdt Mary van reizen, lezen en tijd doorbrengen met familie en vrienden.