"வதாஷி வா", "போகு வா" மற்றும் "ஓரே வா" இடையே உள்ள வேறுபாடு - அனைத்து வேறுபாடுகள்

 "வதாஷி வா", "போகு வா" மற்றும் "ஓரே வா" இடையே உள்ள வேறுபாடு - அனைத்து வேறுபாடுகள்

Mary Davis

ஜப்பானிய மொழியானது ஆங்கில மொழியைப் போல எளிமையானது மற்றும் நடுநிலையானது அல்ல. அதைப் புரிந்துகொள்வதற்கும், சரியான சூழலில் சரியான சொற்களைப் பயன்படுத்துவதற்கும் நிபுணத்துவமும் பாடமும் தேவை.

ஜப்பானிய மொழியில் ஒரே பொருளைக் கொண்ட பல சொற்கள் உள்ளன, ஆனால் அவை இலக்கணம் மற்றும் பயன்பாட்டின் அடிப்படையில் வேறுபடுகின்றன.

“வதாஷி வா”, “ஓரே வா”, மற்றும் “போகு வா” ஆகியவை ஒரே பொருளைக் கொண்ட சில சொற்கள் ஆனால் ஒரு வகையான தவறான விளக்கம். அவை ஜப்பானிய மொழியில் அடிக்கடிப் பயன்படுத்தப்படும் சில சொற்கள் .

அவை அனைத்தும் ஒரே பொருளைக் குறிக்கின்றன; "நான்". ஆனால் "நான்" பல வழிகளில் வெளிப்படுத்தப்படுகிறது. இது வெவ்வேறு நபர்களால் பல்வேறு வழிகளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

“தாது” என்பது மாச்சோ பையன்கள் மட்டுமே பயன்படுத்தும் சொல். "போகு" குறைவான ஆண்களால் பயன்படுத்தப்படுகிறது, "வதாஷி" என்பது பெண்களுக்கும் நீங்கள் மரியாதை காட்ட விரும்புபவர்களுக்கும் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.

இங்கே, நான் இந்த வார்த்தைகளை அவற்றிலுள்ள அர்த்தமுள்ள மாறுபாடுகளுடன் குறிப்பிடுகிறேன். இந்தக் கட்டுரை முழுவதும் நீங்கள் என்னுடன் இருந்தால், இந்த வார்த்தைகளையும் அவற்றின் சரியான பயன்பாட்டையும் நீங்கள் புரிந்துகொள்வீர்கள்.

எனவே அதை ஏன் ஏற்கனவே தொடர ஆரம்பிக்கக்கூடாது? காத்திருப்பு என்ன? அதை உடனே பெறுவோம்.

ஜப்பானிய மொழியில், “வதாஷி வா,” “போகு வா,” மற்றும் “ஓரே வா” ஆகியவற்றுக்கு இடையே உள்ள வேறுபாடு என்ன?

இது அனைத்தும் அதன் அளவைப் பொறுத்தது நீங்கள் பேசும் நபருக்கு நீங்கள் தெரிவிக்க விரும்பும் சம்பிரதாயம். அனைத்து வார்த்தைகளும் "நான்" என்று பொருள்படும் போது, ​​உரையாடலின் தொனி மாறுபடும்.

வதாஷி わたしஇதுதான் அதிகம்பொதுவாக வணிக சூழல்களில் பயன்படுத்தப்படுகிறது. மேலும் இது மரியாதைக்குரிய உணர்வைக் குறிக்கிறது, எனவே

உங்கள் முதலாளி அல்லது உங்களைப் போன்ற ஒருவருடன் உங்களை விட உயர்ந்த சமூக நிலையில் உள்ள ஒருவருடன் பேசும்போது இது மிகவும் பொருத்தமானது.

ஜப்பானிய மொழியில் “நான்” என்பதற்குப் பல சொற்கள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. அவற்றில் சில "போக்கு" மற்றும் "தாது" போன்றவையும் ஆகும். அவை அனைத்தும் அவற்றின் சூழ்நிலை அர்த்தங்களில் வேறுபடுகின்றன.

ஜப்பானியர்களால் பயன்படுத்தப்படும் பொதுவான சொல் "போகு." (ぼく). இது உங்கள் நண்பர்கள் மற்றும் அறிமுகமானவர்களைச் சுற்றி நீங்கள் சொல்லும் சொற்றொடர்.

மேலும் பார்க்கவும்: மார்வெல் திரைப்படங்களுக்கும் DC திரைப்படங்களுக்கும் என்ன வித்தியாசம்? (சினிமாடிக் யுனிவர்ஸ்) - அனைத்து வேறுபாடுகள்

நீங்களும் நீங்கள் பேசும் நபரும் ஒரே சமூக மட்டத்தில் இருக்கிறீர்கள் அல்லது அந்த நபர் உங்களை விட குறைவான சமூக அந்தஸ்தில் உள்ளவர் என்பதை இது குறிக்கிறது.

இந்த இரண்டு வார்த்தைகளின் அர்த்தம் “நான் ” ஆங்கில மொழியில்.

தாது (おれ) என்பது அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் மற்றொரு சொல். நீங்கள் யாருடன் உரையாடுகிறீர்களோ அந்த நபருக்கு நீங்கள் மேலே அல்லது மிகவும் நெருக்கமாக இருக்கிறீர்கள் என்பதை இது குறிக்கிறது.

இதன் விளைவாக, தவறான நபருடன் இதைப் பயன்படுத்தினால், அது சமூக ரீதியாக ஆபத்தாக முடியும்.

ஜப்பானிய மொழியில் Watashi Wa, Ore Wa, Boku Wa என்றால் என்ன?

இந்த சொற்றொடர்களுக்கு இடையே உள்ள வேறுபாட்டைப் புரிந்துகொள்ள, நீங்கள் முதலில் ஜப்பானிய நடைமுறைக் கருத்தைப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும்.

பிரஞ்சு, ஸ்பானிஷ், ஜெர்மன் மற்றும் பிற மொழிகளைப் போலவே ஜப்பானிய மொழியும் நீங்கள் யாருடன் பேசுகிறீர்கள் என்பதைப் பொறுத்து தனித்துவமான பிரதிபெயர்களைப் பயன்படுத்துகிறது.

வதாஷி என்பது "நான்" என்பதன் பொதுவான வடிவமாகும், இது எதற்கும் பயன்படுத்தப்படலாம். இது நடுநிலை மற்றும் மரியாதைக்குரியது. நீங்கள்அன்றாட உரையாடலில் கேட்கவும். இது குறிப்பாக எதனுடனும் குறிப்பாக தொடர்புபடுத்தப்படவில்லை.

மறுபுறம், போக்கு என்பது “நான்” என்பதன் ஒரு வடிவமாகும், இது பேச்சாளர் ஆண் மற்றும் பேச்சாளர் சாதாரண சூழலில் பேசுகிறார் என்பதைக் குறிக்கிறது. . பாரம்பரியமாக, ஆண்கள் மட்டுமே இந்த பிரதிபெயரைப் பயன்படுத்த வேண்டும், ஆனால் இன்றைய பெண்களும் இதைப் பயன்படுத்துவது சாத்தியமற்றது அல்ல.

நீங்களும் நீங்கள் பேசும் நபரும் நண்பர்களாகவோ அல்லது நண்பர்களாகவோ இருப்பதாக இது அறிவுறுத்துகிறது. ஒரு சமமான நிலை.

Talking about Ore, 

இது இளமை, அநாகரிகம் மற்றும் முரட்டுத்தனம் ஆகியவற்றின் உருவங்களை வெளிப்படுத்தும் ஒரு வார்த்தை. இது இளைஞர்களிடையே பிரபலமான "நான்" இன் கிட்டத்தட்ட ஆண்பால் வடிவம். நீங்கள் நெருக்கமாக இல்லாத அல்லது உங்கள் வயதை எட்டாத ஒருவரைப் பற்றி பேசும் குழந்தைத்தனமான முறை இது.

முக்கிய வேறுபாடு அது பாலினம் சார்ந்தது, அதேசமயம் பாலினம்-நடுநிலை.

மொத்தத்தில், நீங்கள் யாரையும் முதலில் புண்படுத்த விரும்பவில்லை என்றால், உங்கள் சொற்றொடரிலிருந்து தனிப்பட்ட பிரதிபெயரை நீக்கிவிடலாம் என்று என்னால் சொல்ல முடியும்; ஜப்பானிய மொழியில், நீங்கள் வழக்கமாக சூழலில் இருந்து அதைக் கண்டுபிடிக்கலாம்.

கற்றல் ஒரு புதிய இயல்பானது.

"வதாஷி", "ஓர்" மற்றும் போகு ஆகியவற்றை நீங்கள் எவ்வாறு வேறுபடுத்துவது ”?

இந்தச் சொற்கள் அனைத்திலும் உள்ள “Wa” என்பது ஒருவரைப் பாடமாகக் கருதி “நீங்கள்” என்பதைக் குறிக்கிறது. இது பேசும் நபரைக் குறிக்கிறது.

வதாஷி என்பது ஒப்புக்கொள்ளப்பட்ட கண்ணியமான பிரதிபெயர். இது வணிகம் மற்றும் பிற முறையான சூழ்நிலைகளில் பயன்படுத்தப்படும். ஆண்கள் மற்றும் பெண்கள் இருவரும் முடியும்இந்த பிரதிபெயரை அவர்களின் உரையாடலில் பயன்படுத்தவும்.

ஜப்பானிய மொழியில், போகு என்பது "நான்" என்பதன் குறைவான முறையான, அதிக ஆண்பால் மாறுபாடாகும். இது உங்கள் குடும்பத்தினர், நண்பர்கள் மற்றும் உங்களுக்கு நெருக்கமான பிறரைச் சுற்றி நீங்கள் பயன்படுத்தும் ஒன்று. இது பெரும்பாலும் ஆண்களால் பயன்படுத்தப்படுகிறது, இருப்பினும் இது சில டாம்பாய்களால் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

மறுபுறம், தாது: அனைத்து கதாபாத்திரங்களிலும், தாது மிகவும் தனித்துவமானது. இது “நான்.”

இதைப் பயன்படுத்தினால், உங்கள் ஆளுமை மற்றும் நீங்கள் யாருடன் பழகுகிறீர்கள் என்பதைப் பொறுத்து, நீங்கள் ஒரு முட்டாள் அல்லது குளிர்ச்சியான பையன் போல் தோன்றலாம். இது ஒரு முறைசாரா வகை "நான்".

வதாஷி Vs. Boku

சுருக்கமாக, நாம் இவ்வாறு கூறலாம்;

"Watashi wa" is a phrase that is frequently used in writing and conversation. It stands for "I."

மற்றவர்களுடன் பேசும் போது, ​​“Boku wa” என்ற சொற்றொடர் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படுகிறது. இது ஆங்கிலத்தில் "நான்" என்றும் பொருள்படும்.

"Ore wa" என்பது "I am" என்று மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது. உங்களையும் உங்கள் வேலைத் துறையையும் பிரதிநிதித்துவப்படுத்த இது பயன்படுகிறது.

இந்தச் சொற்கள் அனைத்தின் பொருள் ஒரேதான், இருப்பினும் ஜப்பானிய மொழியில் அவற்றின் பயன்பாட்டில் கணிசமான வேறுபாடுகள் உள்ளன.

“வதாஷி, ஓரே, மற்றும் போகு

“வதாஷி” என்பது பெண்களின் சொல்லா?

நீங்கள் ஒரு பழக்கமான மொழியில் பேசினால் ஒழிய இல்லை, உதாரணமாக, நீங்கள் உங்கள் நண்பருடன் பேசுகிறீர்கள் என்றால். இதுபோன்ற சந்தர்ப்பங்களில், ஆண்கள் போகு அல்லது தாதுவைப் பயன்படுத்துகிறார்கள் மற்றும் பெண்கள் வதாஷிக்கு பதிலாக அடாஷி பயன்படுத்தலாம்.

வட்டாஷி அனைத்து முறையான சூழ்நிலைகளிலும் (அல்லது வடகுஷி கூட) தேவை. சில சூப்பர்-முறையானவை. ஜப்பனீஸ் "வதாஷி" பயன்படுத்த கற்றுக்கொடுக்கிறது. தாது மற்றும் போகு போன்றவற்றை விட இது மிகவும் பொருத்தமானதாகவும் துல்லியமானதாகவும் கருதப்படுகிறது.

எனவே, ஜப்பானிய மொழியில் தொடக்கநிலையில் இருக்கும் ஆண்களால் “வதாஷி” பயன்படுத்தப்படுவது நமக்கு நன்கு தெரிந்ததே. பெண்கள் இதைப் பயன்படுத்தும்போது, ​​பெண்களால் பயன்படுத்தப்படுவது மிகவும் துல்லியமானது.

வதாஷி வா Vs. ஓரே வா: என்ன வித்தியாசம்?

“வதாஷி” என்பது முறைசாரா அல்லது மரியாதையான சூழ்நிலைகளுக்கான பாலின-நடுநிலை சொல். இருப்பினும், ஒரு முறைசாரா அல்லது சாதாரண அமைப்பில் பணிபுரியும் போது, ​​அது அடிக்கடி பெண்ணாகக் காணப்படுகிறது. ஆண்களும் சிறுவர்களும் “போகு ” என்ற சொல்லைப் பயன்படுத்துகின்றனர். ஆண்கள் அடிக்கடி "தாது" என்ற வார்த்தையைப் பயன்படுத்துகிறார்கள்.

Depending on the situation, it could be considered impolite. 

சகாக்கள் மற்றும் இளைய அல்லது குறைந்த அந்தஸ்தில் உள்ளவர்களுடன் நீங்கள் இதைப் பயன்படுத்தும்போது, ​​அது ஆண்மை உணர்வை ஏற்படுத்துகிறது மற்றும் உங்கள் நிலையை உயர்த்தி காட்டுகிறது.

நெருங்கிய நண்பர்கள் அல்லது உறவினர்களிடையே பயன்படுத்தப்படும் போது, ​​அது ஆடம்பரம் அல்லது மேன்மையை விட பரிச்சயத்தை வெளிப்படுத்துகிறது. ஜப்பானியர்கள் யாருடன் அரட்டை அடிக்கிறார்கள் என்பதைப் பொறுத்து அந்த மூன்று வார்த்தைகளும் பயன்படுத்தப்படுகின்றன.

முதல் முறையாக ஒருவரைச் சந்திக்கும் போது “வதாஷி” என்ற வார்த்தையைப் பயன்படுத்த வேண்டும். நீங்கள் அவர்களை கொஞ்சம் நன்றாக அறிந்தவுடன் "Boku" ஐயும் பயன்படுத்தலாம்.

பிறகு, நீங்கள் அவர்களுடன் நெருக்கமாக வளர்ந்திருந்தால், "தாது" என்று சொல்லலாம். ஒரு பெண்ணைப் பொறுத்தவரை, “வதாஷி” எப்போது வேண்டுமானாலும், எப்போது வேண்டுமானாலும், யாருடனும் பயன்படுத்தப்படலாம்.

ஆன்லைன் கற்றல் உதவியாக இருக்கும் ஆனால் ஒரு புத்தகம் எதையும் பரந்த மற்றும் விரிவான முறையில் கற்றுக்கொள்ள உதவுகிறது.<1

அதுபெண்கள் போகு பயன்படுத்த முடியுமா?

போகு என்பது ஆணைக் குறிக்கிறது, அதே சமயம் கிமி என்பது பெண்ணைக் குறிக்கிறது மற்றும் அனட்டாவுக்குச் சமமானது. இருப்பினும், பெண்கள் பல பாடல்களில் BOKU ஐப் பயன்படுத்துகின்றனர். இது பாடலை எழுதியவர் யார் என்பதைப் பொறுத்தது.

இரண்டு சாத்தியமான விளக்கங்கள் உள்ளன:

  • பாடல் ஒரு ஆணால் எழுதப்பட்டது, ஒரு பெண் அல்ல.
  • இந்தப் பாடல் ஆணின் பார்வையில் பாடப்பட்டது.
In ordinary life, girls do not refer to themselves as BOKU. 

சமீபத்தில் சில பேச்சு நிகழ்ச்சிகளில் பெண்கள் தங்களை “போக்கு” ​​அல்லது அதைவிட கடினமான வடிவமான “தாது” என்று குறிப்பிடுவதை நான் கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். . இது இன்னும் மிகவும் அரிதான நிகழ்வாகும். இதைக் கூறும் பெரும்பாலான பெண்கள் கடினமான ஆளுமை கொண்டவர்கள் அல்லது வாழ்க்கையில் கலகத்தனமான கட்டத்தில் உள்ளனர்.

உழைக்கும் வயதில் உள்ள எந்தப் பெண்ணும் பொகுவைப் பயன்படுத்துவது மிகவும் சிரமமாக இருக்கும்.

ஒரு பெண் அல்லது பையன் எவ்வளவு கடுமையாகப் பேசினாலும், அவர்கள் ஒரு வேலையைத் தொடங்கும்போது, ​​இது வழக்கமாக கணிசமாக மாறுகிறது. வாடிக்கையாளரிடம் பேசும் போது முரட்டுத்தனமாக பேசுவது முரட்டுத்தனமானது. பணியாளர்களுக்குள் நுழைவது சில ஜப்பானியர்களை கண்ணியமாகவும் கரிசனையுடனும் இருக்க கற்றுக் கொள்ள தூண்டுகிறது.

நிச்சயமாக, இது அனைத்தும் ஆண் அல்லது பெண் அவர்களின் பெற்றோரால் எப்படி வளர்க்கப்பட்டது என்பதைப் பொறுத்தது. ஜப்பானியர்களில் பெரும்பான்மையானவர்கள் இயற்கையாகவே கண்ணியமானவர்கள்.

“வதாஷி, போகு, மற்றும் தாது” என்று சொல்லும் 10 விதமான வழிகளைப் பற்றி அறிய இந்த வீடியோவைப் பார்க்கவும்.

ஜப்பானிய வார்த்தைகளின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புடன் பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் சில சொற்கள் அட்டவணையில் கொடுக்கப்பட்டுள்ளன.கீழே :

17>Ohayou-gozaimasu

(おはようございます)

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> ஜப்பானிய மொழி பேசுபவரல்ல.
ஜப்பானிய ஆங்கிலம்
காலை வணக்கம்
சுமிமாசென்

(すみません) 17>மன்னிக்கவும்

நன்றி
கொன்பன்வா (こんばんは) காலை வணக்கம்/

குட்நைட்

நகைச்சுவையை ஒதுக்கி வைத்துவிட்டு, "நான் மகிழ்ச்சியாக இல்லை" என்பதை வெளிப்படுத்த முயற்சிக்கிறது, ஆனால் இலக்கணப்படி சரியான சொற்றொடர் "வதாஷி வா உரேஷிகுனை" என்பதாகும்.

நீங்கள் ஆர்வமாக இருந்தால், Google இல் ஜப்பானிய மொழியில் உரிச்சொற்களை எவ்வாறு இணைப்பது என்பதைப் பார்க்கலாம். நினைவில் கொள்ள வேண்டிய ஒன்று என்னவென்றால், இந்தச் சூழலில் ஆங்கிலத்தில் "மகிழ்ச்சி" என்பது "வாழ்க்கையின் உள்ளடக்கம்" அல்லது "நிறைவு" என்று பொருள்படும்.

மேலும் பார்க்கவும்: சிரப் மற்றும் சாஸ் இடையே உள்ள வேறுபாடு என்ன? (விரிவாக்கப்பட்டது) - அனைத்து வேறுபாடுகளும்

"Ureshii" என்பது ஒரு பெரிய பட உணர்ச்சி அல்ல. , மேலும் இது பொதுவாக "நான் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதில் மகிழ்ச்சி," அல்லது "நீங்கள் நன்றாக உணர்கிறீர்கள் என்பதைக் கேட்டு மகிழ்ச்சி அடைகிறேன்" போன்ற விஷயங்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

இப்போது, ​​இதன் அர்த்தம் உங்களுக்குத் தெரியும். இந்த சொற்றொடர் மற்றும் அதன் சரியான இலக்கண பயன்பாடு, இல்லையா?

உலகின் தூய்மையான இடங்களில் ஒன்றாக ஜப்பான் கருதப்படுகிறது, மக்கள் நெரிசலான இடங்களில் மொழிப் பலகை காட்டப்பட்டுள்ளது.

இதன் பொருள் என்ன போகு வா டோபி?

நமக்கு ஏற்கனவே தெரியும், போகு என்றால் "நான்" மற்றும் "வா" என்றால்"am", ஆனால் அது நிறைய சூழல் அர்த்தங்களைக் கொண்டுள்ளது. ஜப்பானிய மொழியில் இதன் அர்த்தம் "நான்", எனவே "டோபி" என்றால் "தேதி", எனவே "போகு டோபி" என்ற சொற்றொடர் "நான் உன்னை டேட்டிங் செய்ய விரும்புகிறேன்" என்று பொருள்படும்.

பல்வேறு வழிகள் உள்ளன. ஒரு மாற்றத்தில் Boku wa ஐப் பயன்படுத்துதல். சில எடுத்துக்காட்டுகள்:

  • போகு வா டோபி- “நான் உன்னுடன் டேட்டிங் செய்ய விரும்புகிறேன்”
  • சில நேரங்களில் டோபி என்பது ஒரு பெயரைக் குறிக்கிறது, எனவே போகு வா டோபி என்றால் “நான் டோபி” என்று பொருள்.

எனவே, அவை அவற்றின் சூழ்நிலைப் பயன்பாடுகளின் அடிப்படையில் வேறுபடுகின்றன. மொத்தத்தில், “போகு வா” என்றால் “நான்.”

இறுதி எண்ணங்கள்

முடிவாக, “வதாஷி,” “ஓர்,” மற்றும் “போகு” ஆகிய மூன்று வெவ்வேறு சொற்கள் உள்ளன. ஒத்த அர்த்தங்கள். அவை அனைத்தும் "நான்" என்பதைக் குறிக்கின்றன, இருப்பினும் அவை விருப்பமான பயன்பாட்டின் அடிப்படையில் வேறுபடுகின்றன.

வதாஷி என்பது உங்களைப் பற்றி பேசுவதற்கான ஒரு முறையான மற்றும் மரியாதையான வழி. உங்கள் மேற்பார்வையாளரிடமோ அல்லது உங்களை விட வயதான ஒருவரிடமோ பேசும்போது இதைப் பயன்படுத்தவும்.

இருப்பினும், நீங்கள் ஒரு ஆணாக இருந்து, உங்கள் நண்பர்களுடன் தொடர்புகொள்ள இதைப் பயன்படுத்தினால், அது தனிமையாகவும் குளிர்ச்சியாகவும் இருக்கலாம்.

நீங்கள் வெளிநாட்டவராக இருந்தால் பரவாயில்லை. நீங்கள் கண்ணியமாக இருக்க முயல்கிறீர்கள் என்பதை மக்கள் அறிந்திருக்கிறார்கள்.

மறுபுறம், உங்கள் கூட்டாளிகளுடன் நீங்கள் நெருங்கிப் பழகும்போது போகு அல்லது தாது பயன்படுத்தப்படும். இது வதாஷியைப் போல சாதாரணமானது அல்ல, ஆனால் தாதுவை விட முறையானது.

உங்கள் முதலாளி, நண்பர்கள் மற்றும் உங்களை விட இளையவர்களுடன் தொடர்புகொள்ள இதைப் பயன்படுத்தலாம். நண்பர்கள் மத்தியில் பயன்படுத்தப்படும் போது, ​​அது ஒரு அமைதியான தொனியைக் கொண்டுள்ளது.

இதை நன்றாக அறிய, ஜப்பானியர்களின் நடைமுறைகளை ஒருவர் அறிந்திருக்க வேண்டும்.மொழி மற்றும் துல்லியமான இலக்கணம். கற்றுக்கொள்வதற்கு முயற்சி தேவை.

ஆனால் இது அவ்வளவு கடினம் அல்ல, ஏனெனில் ஆன்லைனில் பல தளங்கள் உள்ளன, அவை நமக்கு உதவுகின்றன.

ஜப்பானிய மொழியைப் பற்றி மேலும் அறிய விரும்புகிறீர்களா?

>இந்த தகவல் தரும் கட்டுரையைப் பாருங்கள்: நானி தேசு கா மற்றும் நானி சோர் இடையே உள்ள வேறுபாடு- (இலக்கணப்படி சரி)

மற்ற தலைப்புகள்

சந்தையில் VS சந்தையில் (வேறுபாடுகள்)

UEFA சாம்பியன்ஸ் லீக் vs. UEFA யூரோபா லீக் (விவரங்கள்)

மெஸ்ஸி VS ரொனால்டோ (வயதில் உள்ள வேறுபாடுகள்)

இந்த வேறுபாடுகள் பற்றிய கூடுதல் விவரங்களுக்கு, இங்கே கிளிக் செய்யவும்.

Mary Davis

மேரி டேவிஸ் ஒரு எழுத்தாளர், உள்ளடக்கத்தை உருவாக்குபவர் மற்றும் பல்வேறு தலைப்புகளில் ஒப்பீட்டு பகுப்பாய்வு செய்வதில் நிபுணத்துவம் பெற்ற ஆர்வமுள்ள ஆராய்ச்சியாளர். இதழியல் துறையில் பட்டம் பெற்றவர் மற்றும் ஐந்து ஆண்டுகளுக்கும் மேலான அனுபவத்துடன், மேரி தனது வாசகர்களுக்கு பக்கச்சார்பற்ற மற்றும் நேரடியான தகவல்களை வழங்குவதில் ஆர்வம் கொண்டவர். எழுத்தின் மீதான அவரது காதல் அவர் இளமையாக இருந்தபோது தொடங்கியது மற்றும் அவரது வெற்றிகரமான எழுத்து வாழ்க்கைக்கு உந்து சக்தியாக இருந்து வருகிறது. எளிதில் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய மற்றும் ஈர்க்கக்கூடிய வடிவத்தில் ஆராய்ச்சி மற்றும் கண்டுபிடிப்புகளை வழங்கும் மேரியின் திறன் உலகம் முழுவதும் உள்ள வாசகர்களுக்கு அவரைப் பிடித்துள்ளது. அவர் எழுதாதபோது, ​​​​மேரி பயணம், வாசிப்பு மற்றும் குடும்பத்தினருடனும் நண்பர்களுடனும் நேரத்தை செலவிடுவதை விரும்புகிறார்.