Verskille tussen "Seun" en "Están" in 'n Spaanse gesprek (Is hulle dieselfde?) - Al die verskille

 Verskille tussen "Seun" en "Están" in 'n Spaanse gesprek (Is hulle dieselfde?) - Al die verskille

Mary Davis

As 'n Engelse moedertaalspreker, blyk dit dat Spaans algemeen erken word as een van die maklikste tale om te leer. Dit is hoofsaaklik te wyte aan die feit dat Spaans en Engels baie grammatikale en woordeskatooreenkomste deel.

Probeer om die situasionele gebruik van die wye verskeidenheid woordeskat wat hierdie antieke taal onder sy gordel het, aan te leer. Dit is soms 'n bietjie skrikwekkend. Veral sinonieme soos die Spaanse woorde “Seun” en “Están” wat albei “hulle is” beteken .

Om jou tyd te spaar, ja, daar is 'n paar verskille tussen die woord “Seun” en “Están”, en hierdie verskille is groot genoeg om die sin wat jy hulle verwissel het met die klank “verkeerd” te maak.

Sluit by my aan terwyl ek hul situasionele gebruik en betekenisse afbreek.

Hoe weet ek wanneer om "Es Son" te gebruik?

Voor ons aangaan, laat my toe om jou bekend te stel aan die moontlike variasies van "Eer" en "Estar" om jou gemaklik genoeg te maak om te gaan deur hierdie artikel sonder om hoofpyn te kry.

Voornaamwoord Ser Estar Om te wees
(yo) soja soja

Ek is

(él/ella/usted) es

está

hy/sy/dit is, jy is
(nosotros/nosotras) somos estamos ons is
(vosotros/vosotras) sois estáis jy is
(elllos/ellas/ustedes) seun están hulle/jy is

Neem kennis van die verskille.

Hoe gebruik jy Son in Spaans?

Seun kan 'n selfstandige naamwoord of 'n verbale vorm wees. Seun as 'n verbale vorm van verbuiging is die derde persoon meervoud van die huidige tyd van Indikatief van die werkwoord 'ser' en vertaal direk na " jy is " of " hulle is “.

Kyk na 'n paar voorbeelde:

  • Is jy Engels? = ¿ Seun ustedes inglesas?
  • Nee, ons is nie Engels nie. = Nee, nee somos inglesas.
  • Waar is jy vandaan? = ¿De dónde seun ustedes?
  • Ons is van die VSA. = Nosotras somos de USA.
  • Wie is hulle ? = ¿Quiénes seun ellos?
  • Hulle is ons onderwysers. = Seun nuestros profesores.

Seun kan ook gebruik word as 'n selfstandige naamwoord wat vertaal word na klank , nuus, gerug, woord , manier, manier,

'n Voorbeeld sou wees:

  • Sonder rympie ; sonder rede = Sin ton ni seun .
  • Na die klank van die kitaar = Al seun de la Guitarra.

Of selfs,

  • Die nuus gaan rond dat Donald Trump president van die VSA sal wees. = Corre el seun de que Donald Trump se presidente de USA.

Hoe gebruik jy Están?

'n Paar Spaanse woorde

Soortgelyk aan "seun", Están verwys ook na die werkwoord "om te wees". Dit het egter 'n kontrasterende ander situasie. gebruik. Dit kan gebruik word om te praat oor waar iets of iemand is. Byvoorbeeld;

  • Estoy en Casa = Ek is huis.
  • Dónde está Camila? =Waar is Camila?
  • Está encima de garaje. = Dis op die motorhuis.

Dit kan ook saam met 'n byvoeglike naamwoord gebruik word wanneer daar 'n onverwagte verandering in die toestand van iemand of iets plaasgevind het. Byvoorbeeld:

  • El café está frío. = Die koffie is koud.
  • Qué guapa estás con este vestido! = Hoe mooi lyk jy in daardie rok!
  • Hoy estoy de mal humor. = Ek is vandag in 'n slegte bui.

Estár word egter hoofsaaklik gebruik om oor tydelike toestande of eienskappe te praat.

  • ¡Estás muy Delgada! = Jy lyk baie skraal!
  • Hoy estoy cansado. = Ek is moeg vandag
  • . Estamos aburridas. = ons is verveeld
  • Está claro que no entiendes. = Dit is duidelik dat jy nie verstaan ​​nie.

Wat is die verskille tussen “Seun” en “Están”?

Daar is 'n verskil met betrekking tot tyd, maar dit is nie die enigste hoofverskil nie. Hulle vertaal albei direk na "om te wees" of "is". Wel, die probleem is dat ons in Spaans twee werkwoorde het om te wees :

Ser (om te wees): Soos in iets wees of iemand.

E ster (om te wees): Soos om iewers te wees, wanneer of wat.

Alhoewel hulle dalk na dieselfde vertaal, het hulle effens anders gebruik.

Hier is 'n paar oordrewe voorbeelde om jou te help om duideliker te verstaan.

  1. Seun Malas (ser) = Hulle is boos.
  2. Están Malas (estár) = Hulle is tans sleg.
  1. Es Barato (es) = Dit is goedkoop.
  2. Está barato (estar) = Dit is te koop.
  1. Es retrasado (es) = Hy is vertraag.
  2. Está retrasado (estar) = Hy is vertraag/laat.

Of selfs,

  • somos hombres = ons is mans
  • seun españoles = hulle is Spaans
  • soja médico -= Ek is 'n dokter
  • El reloj está roto – die horlosie is gebreek
  • Esta chica está Guapa – hierdie meisie lyk mooi (dit is dalk net vandag of dit kan wees dat sy altyd mooi lyk na jou mening)
  • Estoy Casado – Ek is getroud (Kom ons hoop dit is nie 'n tydelike stel!)

Boonop gee sommige idiome heeltemal verskillende betekenisse, afhangende van of jy dit met “Seun” of “Están” gebruik of nie, maar dit is relatief skaars en is ietwat uitsonderings. Byvoorbeeld:

  • Somos listos – ons is slim.
  • Estamos listos – ons isgereed.

Seun is meer 'n toestand van wese, soos is of is. Voorbeeldsin, "Ellos seun Hermanos" wat beteken, "Hulle is broers". Terwyl, Estan is 'n werkwoord wat beskryf wat gedoen word, voel of vir plasing gebruik kan word.

Eerstens, vir Aksie, "Ellas Están Estudiando" wat beteken "Hulle studeer."

Tweede vir gevoel, "Estan Cansados?" wat beteken "Is julle moeg?"

Laaste, vir plasing, "Tus Telépono están en la sala" wat beteken "Jou selfoon is in die sitkamer."

Hier is 'n video om jou te help om duideliker te verstaan.

Dit is insiggewend!

Wat is Tydelik en Wat is Permanent?

Behalwe woordeskatverskille, het hulle ook 'n paar kontrasterende verskille wat verband hou met tyd. “Seun” (Verb ser) word gebruik om diepgewortelde eienskappe of relatief stabiele eienskappe te beskryf. Dit word dus hoofsaaklik gebruik om dinge te beskryf wat meer "permanent" is.

Byvoorbeeld:

  1. Yo soja Rubio = Ek is blond.
  2. Yo soja punk = ek is punk.
  3. Soy mujer = ek is 'n vrou
  4. seun ingléses = hulle is Engels

Aangesien “están” (werkwoord estár) vir meer tydelike dinge gebruik word of soms gebruik word wanneer iets tans plaasvind, 'n tydelike toestand of toestand. Daarom word dit gebruik om iets te beskryf wat in die toekoms kan verander.

Byvoorbeeld:

  1. Estoy dolorido= Ek is inpyn
  2. Estoy enfermo =Ek is siek.
  3. Estoy cansada = (Ek is moeg),
  4. Están enfadados = (hulle is kwaad)

Daarom vir 'n tydelike toestand soos om siek te wees, kan jy nie net sê "Soy Enfermo", wat nie net verkeerd is nie, maar baie vreemd klink . Aan die ander kant kan jy dalk iets sê soos "Soy un Enfermo", wat gewoonlik beteken dat jou siekte 'n stabiele toestand is of vir 'n lang duur kan voortduur.

Daar is egter 'n paar uitsonderings soos:

  • “España está en Europa” wat beteken “Spanje is in Europa”. Let op hoe Están gebruik word, al word dit hoofsaaklik gebruik vir goed wat tydelik is.

Dit gesê, soos ons weet, is Spanje in Europa 'n permanente feit, tensy iemand beplan om die hele land na die Stille Oseaan te verskuif. .

Oefen jou woordeskat

Besoek hierdie oefening, probeer raai of “seun” of “Están” by hierdie sin pas

—Is hulle lekker, Ema en haar suster?

Sien ook: Swart VS Rooi Marlboro: Wat het meer nikotien? - Al die verskille

—Nee, hulle is nie gaaf nie. Hulle is lekker vandag.

Jy het reg geraai! Die grammatikaal korrekte werkwoord wat in die sin hierbo sal pas, is "Están".

Boonop kan hulle ook 'n implikasie hê of jy hoop dit sal permanent wees of nie. Byvoorbeeld, 'n positiewe ding wat tydelik of permanent kan wees, is meer geneig om ser te kry.

'n Negatiewe ding in dieselfde situasie is meer geneig om estár te kry. Selfshoewel hulle nie weet of die situasie tydelik of permanent is nie, sal hulle die term gebruik wat by hul begeertes pas.

Moet jy bekommerd wees?

Absoluut nie! Om die waarheid te sê, die gebruik van ser en estár is een van die moeilikste en mees ingewikkelde punte van Spaanse gebruik om mee te vat.

Spaanse mense onderskei hulle spontaan. Jy kry dit dalk van tyd tot tyd verkeerd, maar deur bekendmaking sal jy 'n "gevoel" kry vir watter een om te gebruik.

Sien ook: "Kom ons kyk wat gebeur" vs. "Kom ons kyk wat sal gebeur" (Verskille bespreek) - All The Differences

Spaanse mense vra dikwels hoe op aarde ons dit regkry in Engels en al ander tale met net een werkwoord “om te wees”. Hulle kyk my ongelowig aan wanneer ek vir hulle sê dat ons moeilikheid het met ser en estár.

So, moenie bekommerd wees om hierdie woorde deurmekaar te maak nie. , hoewel hulle nie uitruilbaar is nie. Die manier waarop jy dit gebruik, kan 'n sin heeltemal verander. Ek is seker die inboorlinge wat jy probeer beïndruk met jou taalvaardighede sal die moeite waardeer om so 'n verwarrende taal aan te leer.

Hier is 'n prettige feit, beide Katalaans en Portugees het ook die werkwoorde ser en estár- en net om die lewe interessant te maak, is die gebruik daarvan effens anders in al drie tale!.

The Bottom line

Hier is die hooffokus van hierdie artikel:

  • 'Estan' en 'seun' vertaal direk na "om te wees" of "is" in Engels
  • alhoewel hulle dieselfde beteken, het hulle kontrasterende verskillende situasiegebruike, veral wanneerinsluitend die verloop van tyd in 'n sin
  • Seun is gewoond om iets te beskryf wat meer permanent of stabiel is, terwyl Están
  • Hulle nie uitruilbaar is nie, daarom sal jy moet aanhou om jou vlotheid.

Ek hoop hierdie artikel help jou om tussen “Seun” en “Están” te onderskei en dit in sinne korrek toe te pas.

WAT IS DIE VERSKIL TUSSEN “EK HET GESIEN” EN “EK HET GESIEN”? (VERSKIL VERDUIDELIK)

VERSKIL TUSSEN APOSTROFE VOOR & NA “S”

WAT IS DIE VERSKIL TUSSEN “FOOD” EN “FOODS”? (FEITE ONTHOU)

Mary Davis

Mary Davis is 'n skrywer, inhoudskepper en ywerige navorser wat spesialiseer in vergelykingsanalise oor verskeie onderwerpe. Met 'n graad in joernalistiek en meer as vyf jaar se ondervinding in die veld, het Mary 'n passie om onbevooroordeelde en reguit inligting aan haar lesers te lewer. Haar liefde vir skryf het begin toe sy jonk was en was 'n dryfveer agter haar suksesvolle loopbaan in skryfwerk. Mary se vermoë om navorsing te doen en bevindinge in 'n maklik verstaanbare en boeiende formaat aan te bied, het haar by lesers regoor die wêreld bekoor. Wanneer sy nie skryf nie, geniet Mary dit om te reis, lees en tyd saam met familie en vriende deur te bring.