Septuagint와 Masoretic의 차이점은 무엇입니까? (심층 분석) – 모든 차이점

 Septuagint와 Masoretic의 차이점은 무엇입니까? (심층 분석) – 모든 차이점

Mary Davis

칠십인역은 이스라엘의 여러 지파에서 초대받은 유대인 70명이 그리스인을 위해 번역한 최초의 히브리어 성경입니다. 당신은 아마도 Septuagint – LXX의 약어에 익숙할 것입니다.

이 언어로 번역된 책의 수는 5권이었습니다. 마소라 본문은 원래의 히브리어가 유실된 후 랍비들이 기록한 원래의 히브리어입니다. 구두점과 중요한 메모도 포함되어 있습니다.

번역본과 원문의 차이점은 70인역이 마소라 본문보다 1000년 앞서 번역되었기 때문에 더 확실하다는 점입니다. 몇 가지 추가 사항이 있으므로 여전히 신뢰할 수 있는 출처가 아닙니다. 그러나 유대인 학자들은 여러 가지 이유로 70인역을 거부했습니다.

주류 유대교인들은 예수 자신이 이 원고를 인용하여 기독교인에게 더 신뢰할 수 있는 출처가 된 사실을 좋아하지 않았습니다.

오늘날의 70인역은 원본이 아니며 일부 손상된 정보가 포함되어 있습니다. 70인역 원본에 따르면 예수는 메시아입니다. 나중에 유대인들이 이 사실에 불만을 품은 것처럼 보였을 때 그들은 원본을 손상시키려는 시도로 칠십인역을 부패시키려 했습니다.

현대 70인역에는 다니엘서의 전체 구절이 포함되어 있지 않습니다. 두 원고를 모두 비교하려면 두 원고의 영문본을 구해야 가능합니다.

이 기사 전반에 걸쳐 귀하의칠십인역과 마소라에 관한 질의.

자세히 살펴보겠습니다…

마소라 또는 칠십인역 – 어느 것이 더 오래된 것입니까?

히브리어 성경

전자는 마소라보다 1000년 앞선 기원전 2~3년에 기록되었다. 칠십인역이라는 용어는 70을 나타내며 이 숫자 뒤에는 전체 역사가 있습니다.

70명 이상의 유대인들이 헬라어로 토라를 작성하도록 배정되었는데, 그들이 쓴 내용이 서로 다른 방에 갇혀 있음에도 불구하고 동일하다는 점에서 흥미롭습니다.

가장 오래된 사본은 LXX(Septuagint)이며, 흥미롭게도 AD 1-100년(그리스도가 탄생한 시대) 이전에 더 일반적이었습니다.

흥미롭게도 그 당시에는 성경이 여러 번역본이 있었습니다. 더 일반적인 것은 LXX(Septuagint)였지만. 그것은 보존 상태가 좋지 않아 더 이상 사용할 수 없는 처음 5권의 책을 번역한 것입니다.

어떤 사본이 더 정확합니까? 마소라 또는 칠십인역?

기독교인들은 칠십인역과 히브리어 사이의 갈등을 추적했습니다 . 로마인과 유대인 사이의 전쟁 중에 많은 히브리어 성서를 더 이상 접할 수 없었습니다. 하지만 랍비들은 기억나는 대로 적기 시작했습니다. 처음에 필사된 성경에는 최소한의 구두점만 포함되어 있었습니다.

그러나 더 이상 이 전통적인 원고를 이해할 수 있는 사람은 많지 않았습니다. 따라서 그들은 그것을 더 구두점으로 만들었습니다. 유대인들은 마소라 본문에 대해 더 많은 믿음을 가지고 있습니다.그들은 그것이 잃어버린 히브리어 성경을 기억했던 학자들로부터 전해졌다고 믿습니다.

그러나 두 사본 사이의 몇 가지 차이점으로 인해 마소라 본문의 진정성에 대해 몇 가지 심각한 의문이 제기되었습니다.

또한보십시오: "매춘부"와 "에스코트"의 차이점-(알아야 할 모든 것) – 모든 차이점

거룩한 성경

신뢰성이 떨어지는 이유는 다음과 같습니다.

  • 오늘날 토라의 맥락은 원래 보낸 내용과 정확히 일치하지 않습니다. 하나님, 마소라 본문을 따르는 자들도 이것을 인정합니다.
  • 칠십인역에는 마소라 본문에서 찾을 수 없는 인용문이 있습니다.
  • 마소라 본문은 예수를 메시아로 여기지 않는 반면 XLL은 그렇게 합니다.

사해사본(DSS)을 발견한 후, 마소라 본문이 어느 정도 신뢰할 만하다는 것을 더 이상 의심했습니다. DSS는 90년대에 발견되었고 유대인들은 그것들을 원본 원고로 참조합니다. 흥미롭게도 그것은 마소라 본문과 일치합니다. 또한 유대교가 존재했음을 증명하지만 이것들에 완전히 의존할 수 없고 LXX 텍스트를 무시할 수 없습니다.

다음은 사해 두루마리에 기록된 내용에 대해 알려주는 훌륭한 동영상입니다.

사해 두루마리에는 무엇이 기록되어 있습니까?

또한보십시오: 일본어로 Wakaranai와 Shiranai의 차이점은 무엇입니까? (사실) – 모든 차이점

칠십인역의 중요성

기독교에서 칠십인역의 중요성은 부인할 수 없습니다. 히브리어를 이해할 수 없었던 사람들은 이 그리스어 번역본이 종교를 이해하는 데 도움이 되는 방법임을 알게 되었습니다. 존경할만한 경전이기도 했지만마소라 본문이 조립된 후에도 유대 민족을 위한 번역.

예수를 메시아로 증명하기 때문에 유대 관리들은 그것을 기독교인의 성경이라고 불렀습니다. 유대교-기독교인 논쟁 이후 유대교는 완전히 버렸습니다. 그것은 여전히 ​​유대교와 기독교의 기초 역할을 합니다.

칠십인역 대. 맛소라 – 구별

예루살렘 – 무슬림, 기독교인, 유대인을 위한 성지

칠십인역 마소라
기독교인들은 이 성경을 유대 경전의 가장 확실한 번역본이라고 생각합니다.
기원 기원전 2세기에 이루어졌다 서기 10세기에 완성되었다.
종교적 중요성 가톨릭과 정교회가 이 원고를 사용함 많은 기독교인과 유대인들이 이 본문을 믿는다
진위 예수님 자신이 칠십인역을 인용했습니다. 또한 신약성경 저자들은 그것을 참조로 사용합니다. DSS는 이 본문의 진정성을 증명합니다.
갈등 이 원고는 예수가 메시아임을 증명했습니다. Masoretes는 ' t 예수를 메시아로 여기다
권수 51권 24권

칠십인역과 마소라

최종 생각

  • 그리스인 은 이해할 수 없었습니다히브리어, 따라서 유대교의 성서는 우리가 칠십인역으로 알고 있는 각각의 언어로 번역되었습니다.
  • 마소라 성경은 히브리어 성경 과 매우 유사합니다. 유대교 성경을 잃어버린 후 랍비들이 기억한 것을 바탕으로 작성되었습니다.
  • 칠십인역은 기독교인과 유대인 모두에게 동등하게 수용되었습니다.
  • 일부 충돌로 인해 유대인들은 더 이상 그것을 진정한 텍스트 로 여기지 않습니다.
  • 오늘날의 그리스도인들은 칠십인역의 중요성을 받아들입니다.
  • 오늘 볼 수 있는 LXX는 초기 버전과 다릅니다.

추가 읽기

    Mary Davis

    Mary Davis는 다양한 주제에 대한 비교 분석을 전문으로 하는 작가, 콘텐츠 제작자 및 열렬한 연구원입니다. 저널리즘 학위와 현장에서 5년 이상의 경험을 가진 Mary는 독자들에게 편향되지 않고 솔직한 정보를 전달하는 데 열정을 가지고 있습니다. 그녀의 글쓰기에 대한 사랑은 어렸을 때부터 시작되었으며 성공적인 글쓰기 경력의 원동력이었습니다. 연구 결과를 이해하기 쉽고 매력적인 형식으로 연구하고 제시하는 Mary의 능력은 전 세계 독자들에게 그녀의 사랑을 받았습니다. 글을 쓰지 않을 때 Mary는 여행, 독서, 가족 및 친구들과 시간을 보내는 것을 즐깁니다.