Mi a különbség a Septuaginta és a Masoretikus között? (Mély merülés) - Minden különbség
Tartalomjegyzék
A Septuaginta a héber Biblia első lefordított változata, amelyet Izrael különböző törzseiből meghívott 70 zsidó készített a görögök számára. A Septuaginta rövidítése - LXX - valószínűleg ismerős.
Lásd még: Mi a három különbség a hot dog és a bolognai között? (Magyarázat) - Minden különbségAz erre a nyelvre lefordított könyvek száma öt volt. A maszoretikus szöveg az eredeti héber szöveg, amelyet a rabbik írtak, miután az eredeti héber elveszett. Ez tartalmazza az írásjeleket és a kritikai megjegyzéseket is.
A különbség a lefordított és az eredeti változat között az, hogy a LXX hitelesebb, mivel 1000 évvel a maszoretikus szöveg előtt fordították le. Még mindig nem megbízható forrás, mivel van benne néhány kiegészítés. A zsidó tudósok azonban a LXX-ot nagyon sok okból elutasították.
A mainstream zsidóságnak nem tetszett, hogy maga Jézus idézte ezt a kéziratot, ami a keresztények számára megbízhatóbb forrássá tette.
A mai Septuaginta nem eredeti, és tartalmaz néhány elrontott információt. Az eredeti Septuaginta szerint Jézus a messiás. Később, amikor a zsidók elégedetlennek tűntek ezzel a ténnyel, megpróbálták megrontani a Septuagintát, hogy aláássák az eredeti kéziratot.
A modern Septuaginta nem tartalmazza a Dániel könyvének teljes verseit. Ha össze akarod hasonlítani a kettőt, az csak akkor lehetséges, ha mindkét kézirat angol nyelvű másolatát beszerezheted.
Ebben a cikkben a Septuagintával és a Masoretával kapcsolatos kérdésekre fogok válaszolni.
Merüljünk bele...
Lásd még: Mi a különbség a hamis és az igaz ikerláng között? (Tények) - Minden különbségMasoretikus vagy Septuaginta - Melyik az idősebb?
Héber Biblia
Az előbbit i.e. 2. vagy 3. században írták, ami 1k évvel a Maszoréta előtt volt. A Septuaginta kifejezés 70-et jelent, és e szám mögött egy egész történelem áll.
Több mint 70 zsidót bíztak meg a Tóra görög nyelvű megírásával, és érdekes módon, amit írtak, az azonos volt annak ellenére, hogy különböző kamrákba voltak bezárva.
A legrégebbi kézirat a LXX (Septuaginta), amely érdekes módon Kr.u. 1-100 előtt (Krisztus születése előtt) volt elterjedtebb.
Érdekes módon abban az időben többféle bibliafordítás is létezett. Bár a legelterjedtebb a LXX (Septuaginta) volt. Ez volt az első 5 könyv fordítása, amely a rossz megőrzés miatt ma már nem elérhető.
Melyik kézirat a pontosabb - a maszoretikus vagy a szeptuaginta?
A keresztények nyomon követték a Septuaginta és a héber nyelv közötti konfliktusokat. A rómaiak és a zsidók közötti háború alatt sok héber bibliai írás már nem volt hozzáférhető. A rabbik azonban elkezdték lejegyezni, amire emlékeztek. Kezdetben az átírt Biblia minimális írásjeleket tartalmazott.
Bár ezt a hagyományos kéziratot már nem sokan voltak képesek megérteni. Ezért pontozásosabbá tették. A zsidók jobban hisznek a maszoretikus szövegben, mivel úgy vélik, hogy azt azoktól a tudósoktól hagyományozták, akik emlékeztek az elveszett héber Bibliára.
Kétségtelen, hogy széleskörű elfogadottsága van, bár a két kézirat közötti néhány különbség komoly kérdéseket vetett fel a Maszoréta-szöveg hitelességével kapcsolatban.
Szent Biblia
A következő teszi kevésbé hitelessé;
- A mai Tóra kontextusa nem pontosan az, amit eredetileg Isten küldött, ezt még a maszoretikus szöveg követői is elismerik.
- A Septuaginta olyan idézeteket tartalmaz, amelyeket a maszoretikus szövegben nem találunk.
- A maszoretikus szöveg nem tekinti Jézust Messiásnak, míg az XLL igen.
A Holt-tengeri tekercsek (DSS) felfedezése után már nem kétséges, hogy a maszoretikus szöveg valamennyire megbízható volt. A DSS-t a 90-es években találták meg, és a zsidók az eredeti kéziratra hivatkoznak. Érdekes módon megegyezik a maszoretikus szöveggel. Ezen kívül bizonyítja, hogy a zsidóság létezett, de nem lehet teljesen ezekre támaszkodni és figyelmen kívül hagyni a LXX szövegét.
Itt egy nagyszerű videó, amely elmondja, mi van a holt-tengeri tekercsekben írva:
Mi van a holt-tengeri tekercsekben?
A Septuaginta jelentősége
A Septuaginta jelentősége a kereszténységben tagadhatatlan. Azok, akik nem tudták megérteni a héber nyelvet, ezt a görög fordítású változatot találták hasznosnak a vallás megértéséhez. Bár a Maszoréta szövegének összeillesztése után is tiszteletre méltó szentírásfordítás volt a zsidó emberek számára.
Mivel Jézust Messiásként bizonyítja, a zsidó funkcionáriusok a keresztények Bibliájának bélyegezték. A zsidó-keresztény vita után a zsidók teljesen lemondtak róla. A zsidóság és a kereszténység alapjául még mindig ez szolgál.
Septuaginta vs. Masoretikus - megkülönböztetés
Jeruzsálem - a muszlimok, keresztények és zsidók szent helye
Septuaginta | Masoretic | |
A keresztények szerint ez a zsidó szentírás leghitelesebb fordítása. | A zsidók a zsidó Biblia megbízhatóan megőrzött szövegének tartják. | |
Eredet | Az i.e. 2. században történt | A Kr. u. 10. században fejezték be. |
Vallási jelentőség | A katolikus és ortodox egyházak ezt a kéziratot használják. | Sok keresztény és zsidó hiszi ezt a szöveget |
Hitelesség | Jézus maga is idézte a Septuagintát. Az újszövetségi írók is ezt használják hivatkozásként. | A DSS bizonyítja a szöveg hitelességét. |
Konfliktus | Ez a kézirat bebizonyította, hogy Jézus a Messiás. | A maszoreták nem tekintik Jézust Messiásnak |
Könyvek száma | 51 könyv | 24 könyv |
Septuaginta és Masoretikus
Végső gondolatok
- A Görögök nem értették a héber nyelvet, ezért a zsidó szent könyvet lefordították arra a nyelvre, amelyet Septuaginta néven ismerünk.
- Masoretic, másrészt, nagyon hasonlít a Héber Biblia Az alapján íródott, amire a rabbik emlékeztek, miután elvesztették a zsidó Bibliát.
- A Septuagintát a keresztények és a zsidók egyaránt elfogadták.
- Bár néhány konfliktus miatt a zsidók már nem tartják ezt egy hiteles szöveg .
- A mai keresztények elfogadják a Septuaginta jelentőségét.
- A ma látható LXX nem azonos a korai változattal.