อะไรคือความแตกต่างระหว่างเซปตัวจินต์และมาโซเรติก? (ดำน้ำลึก) – ความแตกต่างทั้งหมด

 อะไรคือความแตกต่างระหว่างเซปตัวจินต์และมาโซเรติก? (ดำน้ำลึก) – ความแตกต่างทั้งหมด

Mary Davis

Septuagint เป็นฉบับแปลแรกของพระคัมภีร์ภาษาฮีบรูที่จัดทำขึ้นสำหรับชาวกรีกโดยชาวยิว 70 คนที่ได้รับเชิญจากเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล คุณคงคุ้นเคยกับคำย่อของ Septuagint – LXX

ดูสิ่งนี้ด้วย: วัว กระทิง ควาย และจามรี ต่างกันอย่างไร? (เชิงลึก) – ความแตกต่างทั้งหมด

จำนวนหนังสือที่แปลเป็นภาษานี้คือห้าเล่ม ข้อความ Masoretic เป็นภาษาฮีบรูดั้งเดิมที่เขียนโดยแรบไบหลังจากที่ภาษาฮีบรูดั้งเดิมสูญหายไป นอกจากนี้ยังมีเครื่องหมายวรรคตอนและหมายเหตุสำคัญ

ข้อแตกต่างระหว่างฉบับแปลและต้นฉบับคือ LXX มีความถูกต้องมากกว่าเนื่องจากแปลเมื่อ 1,000 ปีก่อนข้อความ Masoretic มันยังไม่ใช่แหล่งข้อมูลที่เชื่อถือได้เนื่องจากมีการเพิ่มเติมบางอย่าง อย่างไรก็ตาม นักวิชาการชาวยิวปฏิเสธ LXX ด้วยเหตุผลหลายประการ

ชาวยิวกระแสหลักไม่ชอบความจริงที่ว่าพระเยซูเองอ้างต้นฉบับนี้ ทำให้เป็นแหล่งที่เชื่อถือได้มากขึ้นสำหรับคริสเตียน

พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับปัจจุบันไม่ใช่ฉบับดั้งเดิมและมีข้อมูลที่เสียหายบางส่วน ตามพระคัมภีร์เดิม พระเยซูเป็นพระเมสสิยาห์ ต่อ​มา เมื่อ​ชาว​ยิว​ดู​เหมือน​จะ​ไม่​พอ​ใจ​กับ​ข้อ​เท็จ​จริง​นี้ พวก​เขา​ก็​พยายาม​ทำลาย​ฉบับ​เซปตัวจินต์​โดย​พยายาม​ทำลาย​ต้นฉบับ​ดั้งเดิม

พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับปัจจุบันไม่มีข้อพระคัมภีร์ฉบับสมบูรณ์ หากคุณต้องการเปรียบเทียบทั้งสองอย่าง เป็นไปได้ก็ต่อเมื่อคุณได้รับต้นฉบับภาษาอังกฤษของต้นฉบับทั้งสอง

ตลอดทั้งบทความนี้ ฉันจะตอบคำถามของคุณข้อความค้นหาเกี่ยวกับพระคัมภีร์ไบเบิลฉบับเซปตัวจินต์และฉบับมาโซเรติก

มาดำดิ่งสู่เรื่องนี้กัน…

ฉบับพระคัมภีร์ไบเบิลฉบับภาษาฮีบรู

ฉบับพระคัมภีร์ไบเบิล

3>

อันแรกเขียนขึ้นในคริสตศักราชที่ 2 หรือ 3 ซึ่งเป็นเวลา 1,000 ปีก่อนมาสโซเรติก คำว่า Septuagint หมายถึง 70 และมีประวัติทั้งหมดที่อยู่เบื้องหลังตัวเลขนี้

ชาวยิวกว่า 70 คนได้รับมอบหมายให้เขียนโตราห์ในภาษากรีก น่าสนใจตรงที่สิ่งที่พวกเขาเขียนเหมือนกันแม้จะถูกขังไว้ในห้องต่างๆ

ต้นฉบับที่เก่าแก่ที่สุดคือ LXX (เซปตัวจินต์) ที่น่าสนใจคือพบได้ทั่วไปก่อน ค.ศ. 1-100 (ยุคที่พระคริสต์ประสูติ)

มีการแปลพระคัมภีร์หลายครั้งที่น่าสนใจในเวลานั้น แม้ว่าสิ่งที่พบได้ทั่วไปคือ LXX (เซปตัวจินต์) เป็นการแปลหนังสือ 5 เล่มแรกที่ไม่สามารถใช้งานได้อีกต่อไปเนื่องจากการเก็บรักษาที่ไม่ดี

ต้นฉบับใดถูกต้องมากกว่ากัน - มาซอเรติกหรือเซปตัวจินต์

ชาวคริสต์ได้ติดตามความขัดแย้งระหว่างเซปตัวจินต์และฮีบรู . ในช่วงสงครามระหว่างชาวโรมันและชาวยิว พระคัมภีร์ไบเบิลภาษาฮีบรูจำนวนมากไม่สามารถเข้าถึงได้อีกต่อไป แม้ว่าแรบไบจะเริ่มจดสิ่งที่พวกเขาจำได้ ในขั้นต้น พระคัมภีร์ฉบับถอดความมีเครื่องหมายวรรคตอนเพียงเล็กน้อย

แม้ว่าจะมีคนไม่มากนักที่สามารถเข้าใจต้นฉบับแบบดั้งเดิมนี้ได้อีกต่อไป ดังนั้นพวกเขาจึงเว้นวรรคมากขึ้น ชาวยิวมีความเชื่อในตำรามาซอเรทมากกว่าพวกเขาเชื่อว่ามันถูกส่งลงมาจากนักวิชาการที่จำพระคัมภีร์ภาษาฮิบรูที่หายไปได้

ไม่ต้องสงสัยเลยว่ามีการยอมรับอย่างกว้างขวาง แม้ว่าความแตกต่างเล็กน้อยระหว่างต้นฉบับทั้งสองได้ทำให้เกิดคำถามร้ายแรงเกี่ยวกับความถูกต้องของข้อความ Masoretic

พระคัมภีร์ไบเบิล

นี่คือสิ่งที่ทำให้พระคัมภีร์ไม่น่าเชื่อถือ

  • บริบทของโตราห์ในปัจจุบันไม่ใช่สิ่งที่ส่งมาตั้งแต่แรก พระเจ้า แม้แต่สาวกของข้อความ Masoretic ก็ยอมรับสิ่งนี้เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ไบเบิลมีการอ้างอิงที่คุณไม่พบในข้อความ Masoretic
  • ข้อความ Masoretic ไม่ถือว่าพระเยซูเป็นพระเมสสิยาห์ ในขณะที่ XLL ทำเช่นนั้น

หลังจากค้นพบ Dead Sea Scrolls (DSS) ก็ไม่เป็นเช่นนั้น สงสัยอีกต่อไปว่าข้อความของ Masoretic นั้นค่อนข้างน่าเชื่อถือ DSS ถูกพบในทศวรรษที่ 90 และชาวยิวอ้างถึงต้นฉบับดั้งเดิม น่าสนใจ มันตรงกับข้อความของมาโซเรติก นอกจากนี้ยังพิสูจน์ว่าศาสนายูดายมีอยู่จริง แต่คุณไม่สามารถพึ่งพาสิ่งเหล่านี้ได้อย่างสมบูรณ์และเพิกเฉยต่อข้อความ LXX

นี่คือวิดีโอที่ยอดเยี่ยมที่จะบอกคุณเกี่ยวกับสิ่งที่เขียนไว้ใน Dead Sea Scrolls:

What is Written In Dead Sea Scrolls?

ความสำคัญของ Septuagint

ความสำคัญของ Septuagint ในศาสนาคริสต์นั้นไม่อาจปฏิเสธได้ ผู้ที่ไม่เข้าใจภาษาฮีบรูพบว่าฉบับแปลภาษากรีกนี้เป็นวิธีที่มีประโยชน์ในการเข้าใจศาสนา แม้ว่ามันจะเป็นคัมภีร์ที่น่านับถือการแปลสำหรับชาวยิวแม้หลังจากการรวบรวมข้อความ Masoretic

เนื่องจากเป็นการพิสูจน์ว่าพระเยซูเป็นพระเมสสิยาห์ เจ้าหน้าที่ชาวยิวจึงเรียกสิ่งนี้ว่าเป็นพระคัมภีร์ของชาวคริสต์ หลังจากการโต้เถียงระหว่างชาวยิวกับชาวคริสต์ ชาวยิวได้ละทิ้งมันโดยสิ้นเชิง ยังคงทำหน้าที่เป็นรากฐานของศาสนายูดายและศาสนาคริสต์

เซปตัวจินต์กับ Masoretic – ความแตกต่าง

เยรูซาเล็ม – สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของชาวมุสลิม คริสเตียน และชาวยิว

ดูสิ่งนี้ด้วย: Peter Parker VS Peter B. Parker: ความแตกต่างของพวกเขา – ความแตกต่างทั้งหมด
พระคัมภีร์ไบเบิล มาโซเรติก
ชาวคริสต์พบว่าการแปลพระคัมภีร์ของชาวยิวมีความถูกต้องมากที่สุด ชาวยิวพบว่าเป็นข้อความที่เก็บรักษาไว้ซึ่งเชื่อถือได้ของพระคัมภีร์ของชาวยิว
จุดกำเนิด สร้างเสร็จในศตวรรษที่ 2 ก่อนคริสตศักราช สร้างเสร็จในศตวรรษที่ 10
ความสำคัญทางศาสนา โบสถ์คาทอลิกและออโธดอกซ์ใช้ต้นฉบับนี้ คริสเตียนและชาวยิวจำนวนมากเชื่อข้อความนี้
ความถูกต้อง พระเยซู ตัวเองอ้าง Septuagint นอกจากนี้ ผู้เขียนพันธสัญญาใหม่ยังใช้เป็นข้อมูลอ้างอิงอีกด้วย DSS พิสูจน์ความถูกต้องของข้อความนี้
ความขัดแย้ง ต้นฉบับนี้พิสูจน์ว่าพระเยซูคือพระเมสซิยาห์ Masoretes don' อย่าถือว่าพระเยซูเป็นพระเมสสิยาห์
จำนวนหนังสือ 51 เล่ม 24 เล่ม

เซปตัวจินต์และมาซอเรติก

ความคิดสุดท้าย

  • พวก ชาวกรีก ไม่สามารถเข้าใจได้ภาษาฮีบรู ดังนั้น หนังสือศักดิ์สิทธิ์ของชาวยิวจึงได้รับการแปลเป็นภาษาที่เรารู้จักในชื่อเซปตัวจินต์
  • ในทางกลับกัน มาโซเรติกคล้ายกับ ฮีบรูไบเบิล มาก มันถูกเขียนขึ้นจากสิ่งที่แรบไบจำได้หลังจากสูญเสียพระคัมภีร์ไบเบิลของชาวยิว
  • เซปตัวจินต์ได้รับการยอมรับอย่างเท่าเทียมกันทั้งในหมู่ชาวคริสต์และชาวยิว
  • แม้ว่าจะมีข้อขัดแย้งบางประการ ชาวยิวก็ไม่ถือว่ามันเป็น ข้อความที่แท้จริง อีกต่อไป
  • คริสเตียนในปัจจุบันยอมรับความสำคัญของพระคัมภีร์ไบเบิลฉบับเซปตัวจินต์
  • LXX ที่คุณเห็นในวันนี้ไม่เหมือนกับเวอร์ชันก่อนหน้า

อ่านเพิ่มเติม

Mary Davis

Mary Davis เป็นนักเขียน ผู้สร้างเนื้อหา และนักวิจัยตัวยงที่เชี่ยวชาญด้านการวิเคราะห์เปรียบเทียบในหัวข้อต่างๆ ด้วยปริญญาด้านสื่อสารมวลชนและประสบการณ์กว่า 5 ปีในสาขานี้ แมรี่มีความปรารถนาที่จะให้ข้อมูลที่เป็นกลางและตรงไปตรงมาแก่ผู้อ่านของเธอ ความรักในการเขียนของเธอเริ่มขึ้นเมื่อเธอยังเด็กและเป็นแรงผลักดันให้เธอประสบความสำเร็จในอาชีพการเขียน ความสามารถของ Mary ในการค้นคว้าและนำเสนอสิ่งที่ค้นพบในรูปแบบที่เข้าใจง่ายและมีส่วนร่วมทำให้เธอเป็นที่ชื่นชอบของผู้อ่านทั่วโลก เมื่อเธอไม่ได้เขียน แมรี่ชอบท่องเที่ยว อ่านหนังสือ และใช้เวลากับครอบครัวและเพื่อนฝูง