セプトゥアギンタとマソレティックの違いは何か?
目次
セプトゥアギンタとは、イスラエルの各部族から招かれた70人のユダヤ人がギリシャ人向けに翻訳した最初のヘブライ語聖書です。 セプトゥアギンタの略称であるLXXは、皆さんもよくご存知でしょう。
この言語に翻訳された書籍の数は5冊である。 マソレティック・テキストとは、オリジナルのヘブライ語が失われた後にラビによって書かれたものである。 句読点や批判的な注も含まれている。
翻訳版と原典の違いは、LXXはマソレティック・テキストより1000年も前に翻訳されているので、より信憑性が高いということです。 しかし、LXXにはいくつかの付加価値があり、信頼できる資料ではありません。 しかし、ユダヤの学者たちは多くの理由でLXXを否定しました。
関連項目: UEFAチャンピオンズリーグとUEFAヨーロッパリーグの比較(詳細)~すべての違いについてユダヤの主流派は、イエス自身がこの写本を引用しており、キリスト教徒にとってより信頼できる資料となっていることを好ましく思っていなかった。
今日のセプトゥアギンタはオリジナルではなく、一部破損した情報が含まれています。 オリジナルのセプトゥアギンタによると、イエスはメシアです。 その後、この事実に不満を持ったユダヤ人が、オリジナル原稿を崩そうとセプトゥアギンタを破損させようとしました。
現代のセプトゥアギンタには、ダニエル書の全詩は含まれていません。 両者を比較したい場合は、両方の写本の英語版を入手しなければ不可能です。
今回は、セプトゥアギンタとマソレティックに関するお問い合わせにお答えします。
飛び込んでみようか...。
マソレティックとセプトゥアギンタ、どっちが古い?
ヘブライ語聖書
セプトゥアギンタという言葉は70を表し、この数字にまつわる歴史がある。
70人以上のユダヤ人がギリシャ語で『トーラー』を書くことになったが、異なる部屋に閉じ込められていたにもかかわらず、彼らが書いたものは同じだったという興味深いエピソードがある。
最も古い写本はLXX(セプトゥアギンタ)で、興味深いことに紀元1~100年(キリストが生まれた時代)以前の方が一般的だったそうです。
興味深いことに、当時の聖書には複数の訳がありました。 一般的なのはLXX(セプトゥアギンタ)ですが、保存状態が悪く、今では入手できない最初の5冊の訳です。
マソレティックとセプトゥアギンタ、どちらの写本がより正確なのか?
キリスト教では、セプトゥアギンタとヘブライ語の対立を追究した。 ローマとユダヤの戦争で、ヘブライ語の聖典の多くが入手できなくなった。 しかし、ラビたちは、覚えていることを何でも書き留め始めた。 当初、書き留められた聖書には、最小限の句読点しかなかった。
しかし、この伝統的な写本を理解できる人は少なくなった。 そこで、より句読点を多くした。 ユダヤ人は、失われたヘブライ語聖書を覚えていた学者から伝わったと考え、マソレティック・テキストをより信頼する。
関連項目: 女装家VSドラァグクイーンVSコスプレイヤー、その違いのすべてしかし、両写本の間にあるいくつかの相違点から、マソレティック・テキストの信憑性について重大な疑問が投げかけられているのは間違いない。
聖書
信憑性に欠けるのは、こんなところです;
- 今日のトーラの文脈は、もともと神が送ったものではありません。マゾレティック・テキストの信奉者たちも、それを認めています。
- セプトゥアギンタには、マソレティック・テキストにはない引用があります。
- マゾレティック・テキストはイエスをメシアと見なしていないが、XLLは見なしている。
死海文書(DSS)が発見されたことで、マソレティック・テキストがある程度信頼できるものであることが疑われなくなりました。 DSSは90年代に発見され、ユダヤ人はこれを原典と呼んでいます。 興味深いことに、マソレティック・テキストと一致しています。 さらに、ユダヤ教が存在したことを証明していますが、これに完全に依存してLXXテキストを無視するわけにはいかないでしょう。
死海文書に書かれていることを伝える素晴らしいビデオを紹介します:
死海文書には何が書かれているのか?
セプトゥアギンタの重要性
キリスト教におけるセプトゥアギンタの重要性は否定できない。 ヘブライ語を理解できない人々が、このギリシャ語訳を理解するのに役立った。 マソレティック・テキストが編纂された後も、ユダヤ人にとって立派な聖典翻訳であった。
ユダヤ教とキリスト教の論争後、ユダヤ人はこの聖書を完全に放棄した。 しかし、この聖書はユダヤ教とキリスト教の基礎として機能している。
セプトゥアギンタ対マソレティック-区別
イスラム教徒、キリスト教徒、ユダヤ教徒の聖地エルサレム。
セプトゥアギンタ | マソレティック | |
キリスト教では、ユダヤ教の聖典の中で最も正統な翻訳であるとされています。 | ユダヤ教では、ユダヤ教聖書の保存版として信頼性の高いテキストとされています。 | |
原点 | 紀元前2世紀ごろに行われた | 西暦10世紀に完成した。 |
宗教的な重要性 | カトリックと正教会ではこの原稿を使用 | 多くのキリスト教徒とユダヤ人はこのテキストを信じている |
オーセンティシティ | イエス自身がセプトゥアギンタを引用した。 また、新約聖書の作家も参考文献として使用している。 | DSSがこのテキストの真偽を証明する |
コンフリクト | この写本は、イエスがメシアであることを証明しました | マソレ派はイエスをメシアと見なさない |
冊数 | 51冊 | 24冊 |
セプトゥアギンタとマソレティック
最終的な感想
- のことです。 ギリシャ人 そのため、ユダヤ教の聖典はそれぞれの言語に翻訳され、セプトゥアギンタとして知られています。
- 一方、Masoreticは、非常によく似ています。 ヘブライ語聖書 ユダヤ教の聖書を失ったラビたちが覚えていることをもとに書かれたものです。
- セプトゥアギンタはキリスト教徒とユダヤ人の両方に等しく受け入れられていた。
- しかし、いくつかの紛争により、ユダヤ人はもはやそれを考慮しない。 正文 .
- 今日のキリスト教徒は、セプトゥアギンタの重要性を受け入れています。
- 今見ているLXXは、初期のバージョンと同じではありません。