Entiendo আৰু Comprendo ৰ মাজত পাৰ্থক্য কি? (Torough Breakdown) – সকলো পাৰ্থক্য

 Entiendo আৰু Comprendo ৰ মাজত পাৰ্থক্য কি? (Torough Breakdown) – সকলো পাৰ্থক্য

Mary Davis

স্পেনিছ ভাষাক স্থানীয় ইংৰাজী ভাষী হিচাপে ল'ব পৰা অন্যতম সহজ ভাষা হিচাপে বহুলভাৱে গণ্য কৰা হয়। কেৱল ইংৰাজী ভাষীসকলৰ বাবেই নহয় ৰোমান ভাষাৰ সৈতে ভালদৰে পৰিচিত লোকৰ বাবেও। ইয়াৰ মূল কাৰণ হ'ল ইংৰাজী ভাষাৰ সৈতে স্পেনিছ ভাষাৰ ব্যাকৰণগত আৰু শব্দভাণ্ডাৰৰ বহু সাদৃশ্য আছে।

আপুনি নিশ্চয় শুনিছে যে আপোনাৰ স্পেনিছ ভাষী বন্ধুসকলে তেওঁলোকৰ বক্তৃতাত “Entiendo” শব্দটো ব্যৱহাৰ কৰে, আৰু... আপুনি তেওঁলোকেও তেওঁলোকে ব্যৱহাৰ কৰা “Comprendo” শব্দটো ব্যৱহাৰ কৰা শুনিছে। অথলুৱা মগজুৰ বাবে তেওঁলোকে এই শব্দবোৰ একে ধৰণৰ বাক্যত ব্যৱহাৰ কৰা যেন লাগে।

বাৰু, যদিও এই দুটা অতি মিল থকা শব্দই এক অৰ্থত একে অৰ্থ বহন কৰে। বিশেষকৈ পৰিস্থিতিগত ব্যৱহাৰৰ ক্ষেত্ৰতো ইটোৱে সিটোৰ পৰা অলপ পৃথক।

মই তেওঁলোকৰ সম্পূৰ্ণ অৰ্থ, পৰিস্থিতিগত ব্যৱহাৰ, আৰু ইতিহাস ভাঙি থাকোঁতে মোৰ সৈতে যোগদান কৰক।

Entender কি?

Entender বা Entendio, ইয়াৰ আক্ষৰিক অৰ্থত, অনুবাদ হৈছে “বুজা” “গ্ৰাস” “অনুমান কৰা” বা “বিশ্বাস কৰা”। যদিও এই শব্দটোৰ লগত বহুতো প্ৰতিশব্দ জড়িত হ’ব পাৰে, তথাপিও ইংৰাজী ভাষাত সৰ্বোত্তম অনুবাদ শব্দটো হ’ল “বুজিব’।

আপোনাৰ Entiendas (বুজা) ভাল কৰিবলৈ কেইটামান উদাহৰণ ইয়াত দিয়া হ'ল:

  • Usted no entendió lo que dije .

চাওক, মই কি কৈছো বুজি পোৱা নাই।

  • Tu compañía lo entendió todo mal.

আপোনাৰ কোম্পানীয়ে... সকলো পাইছিলোঁভুল।

কম্প্ৰেণ্ডো কি?

ই স্পেনিছ শব্দ “Comprender” ৰ পৰা উদ্ভৱ হৈছে যাৰ অৰ্থ ইংৰাজীত “to understand’। য'ত comprendo ৰ অৰ্থ প্ৰত্যক্ষভাৱে “বুজিব” বা অধিক সঠিকভাৱে ক'বলৈ গ'লে, “বুজা”

ইয়াত কিছুমান উদাহৰণ দিয়া হৈছে, এইবোৰ পঢ়িলে আশাকৰোঁ আপুনি সঠিকভাৱে Comprehender কৰিব (বুজা) সেইবোৰ।

  • নহয় comprendo lo que dices

আপুনি কি কয় মই বুজা নহয়।

  • comprendo como te sientes

মই বুজিছো আপুনি কেনে অনুভৱ কৰিছে।

  • Este এই উপপাদ্যটো বুজা কঠিন।
    • Necesitas comprender la dificultad de esta tarea.

    আপুনি এই কামৰ কঠিনতা বুজিব লাগিব

    • Las matemáticas son un tema difícil de comprender .

    গণিত এটা কঠিন বিষয় বুজা।

    Entiendo আৰু Comprendo ৰ মাজৰ পাৰ্থক্য?

    স্পেনিছ ৰয়েল একাডেমীৰ অভিধান কম্প্ৰেণ্ডাৰক বাহ্যিক উৎসৰ পৰা কিবা এটা বুজা, গ্ৰহণ কৰা আৰু চিনাক্ত কৰাৰ অৰ্থত “বুজি পোৱা” বুলি গণ্য কৰে।

    উদাহৰণস্বৰূপে, “মই আপোনাৰ চিন্তা বুজি পাওঁ” বা “মই আপোনাৰ বিষ বুজি পাওঁ।”এইটো আপুনি কেৱল বুজিব পৰাই নহয় comprehend .

    একেটা অভিধানতে entender ৰ বাবে আন একাধিক অনুবাদ আছে, অৰ্থাৎবুজাবুজি কেৱল কিবা এটাৰ সৰু সৰু বিৱৰণ জনা, বা ইয়াৰ আভ্যন্তৰীণ যুক্তি বা অৰ্থ জনা।

    Entender মূলতঃ যেতিয়া আপুনি পায় এটা ধাৰণা ৰ ওপৰত আকৰ্ষণ, ইয়াৰ অৰ্থৰ আভাস, বা এটা নিৰ্দিষ্ট পৰিস্থিতিৰ অনুভূতি, আপুনি কিবা এটাৰ মূল কথা জানে। কিন্তু Comprender ব্যৱহাৰ কৰা হয় যেতিয়া কোনোবাই কেৱল আভাস নাপায় কিন্তু কিবা এটা বা পৰিস্থিতিৰ সম্পূৰ্ণ বুজাবুজি পায়।

    উদাহৰণস্বৰূপে, আপুনি বুজিব পাৰে যে যোৱা মানুহ যুদ্ধলৈ ঘূৰি আহে ভঙা, আঘাতপ্ৰাপ্ত আৰু কিছুমান বিচ্ছিন্নতাৰ সমস্যাৰ সৈতে। ই তেওঁলোকক এসময়ত যিজন মানুহৰ খোলা কৰি তোলে।

    কিন্তু তাৰ অৰ্থ এইটো নহয় যে আপুনি তেওঁলোকৰ বিষ বুজি পাইছে। কাৰণ বুজিবলৈ হ’লে আপুনি সেই আঘাতজনক পৰিস্থিতিটো প্ৰত্যক্ষভাৱে অনুভৱ কৰে।

    এদিন এজন অসামৰিক সৈনিকে প্ৰকৃততে নহালৈকে তেওঁ অনুভৱ কৰিবলগীয়া পৰিৱৰ্তনটো বুজিব নোৱাৰিলে। যুদ্ধৰ ভয়াবহতা তেওঁ বুজি পাইছিল যদিও এতিয়া বুজি পাইছে।

    ইয়াৰ সম্পূৰ্ণ অভিজ্ঞতা পাবলৈ হ’লে ইয়াক বুজিব লাগিব। কেৱল বুজিলেই নহ’ব৷

    আপুনি Entiendo কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰে?

    স্পেনিছ ভাষাত এই ক্ৰিয়াবোৰ পৰিস্থিতিগত পৰিৱেশত বেলেগ বেলেগ ধৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি, যদিও বহুতে এই কথা নাজানে, যদিও এইটো সকলোৱে দৈনন্দিন কথা-বতৰাত ব্যৱহাৰ কৰা বস্তু।

    Entiendio comprendo তকৈ অলপ বেছি আকস্মিক। কৰ্মক্ষেত্ৰৰ পৰিৱেশত বা জ্যেষ্ঠ বা শিক্ষকক সম্বোধন কৰাৰ সময়ত, ই...সাধাৰণতে “extender” ৰ পৰিবৰ্তে “comprendo” শব্দটো ব্যৱহাৰ কৰাটো পছন্দ কৰা হয়।

    See_also: “কপি ডেট” বনাম “ৰজাৰ ডেট” (পাৰ্থক্য কি?) – সকলো পাৰ্থক্য

    উদাহৰণস্বৰূপে, আত্মীয় বা বন্ধুৰ সৈতে কথা পাতিলে আপুনি সকলো কামৰ বাবে Entiendo ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে। কোম্পানী কৰ্মী বা সহকৰ্মীৰ সৈতে কথা পাতিলে, আপুনি কম্প্ৰেণ্ডো ব্যৱহাৰ কৰিলে আপুনি অধিক পেছাদাৰী যেন লাগিব৷ ই অলপ বেছি উপযুক্ত।

    বুজাৰ অৰ্থ কি?

    আপুনি কিবা এটা বুজিব পাৰে কিন্তু বুজিব নোৱাৰে। বুজাটো তলৰ পৰাই, -মই বুজাবুজিক বুজাৰ গভীৰ আৰু সম্পূৰ্ণ স্তৰ হিচাপে বৰ্ণনা কৰিম।

    উদাহৰণস্বৰূপে, কোনো বিষয়ৰ ওপৰত ভিডিঅ' চাই আপুনি সেই বিষয়টো বুজি পাব (entender) কিন্তু সেই বিষয়টো অধ্যয়ন কৰিলে আপুনি ইয়াক বুজিব (comprendo) কৰিব।

    কোনোবাই comprendo ক অধিক ক্ষমতাৰ প্ৰয়োজন হোৱা কিবা এটাৰ সৈতে মোকাবিলা কৰা বুলিও বিবেচনা কৰিব পাৰে। কিবা এটা ধৰিব পৰা মানসিক ক্ষমতা। এইটো বিবেচনা কৰক, মই ক’ব পাৰো “মই জাৰ্মান ভাষা বুজি পাওঁ, কিন্তু পদাৰ্থ বিজ্ঞান বুজি পাওঁ।”

    জাৰ্মান ভাষাৰ বাবে মই হয় শব্দবোৰৰ অৰ্থ জানো নহয় মই নাজানো, ই কোনো ধাৰণাগত জাঁপ নহয়। পদাৰ্থ বিজ্ঞানৰ বাবে আচলতে মই পৃথিৱীখনক বুজিবলৈ বেলেগ ধৰণেৰে চাব লাগিব।

    মুঠতে, ইয়াক প্ৰায় বিনিময়ত ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি কিন্তু কম্প্ৰেণ্ডাৰে গভীৰ ধৰণৰ বুজাবুজিৰ পৰামৰ্শ দিব পাৰে। ইয়াত এটা youtube ভিডিঅ' আছে যিয়ে আপোনাক পাৰ্থক্যসমূহ ভালদৰে সহায় কৰিব লাগে।

    সঁচাকৈয়ে তথ্যসমৃদ্ধ!

    মই Entendio কেতিয়া ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে আৰু Comprendo কেতিয়া ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে ?

    যদি মই কিবা এটা কওঁউদাহৰণস্বৰূপে, ইংৰাজী ভাষী এজনক স্পেনিছ ভাষাত কোৱাৰ পিছত মই অলংকাৰিক প্ৰশ্নটো যোগ কৰিব পাৰিলোঁ “ ¿Me Entiendes? ” (আপুনি মোক বুজি পাইছেনে?)। এই প্ৰশ্নটোৰ সৈতে মই কেৱল জানিব বিচাৰিছো যে ইংৰাজ ব্যক্তিজনে মই মাত্ৰ কোৱা শব্দবোৰ বুজি পাইছে নেকি?

    যদি আপুনি কাৰোবাক কোনো উপাখ্যান, কোনো সমস্যা বা মতামত কৈছে। শেষত আপুনি “ ¿Me Comprendes?” প্ৰশ্নটো যোগ কৰিব পাৰে (মই কোৱা কথাখিনি আপুনি পাইছেনে?) এইটো কোনো অলংকাৰিক প্ৰশ্ন নহয়। মই মাত্ৰ কোৱা কথাখিনি মোৰ সংগীয়ে শুনিলে আৰু বুজিলে নেকি জানিব বিচৰাৰ পৰিৱৰ্তে।

    এইটোৰ সৈতে মই জানিব বিচাৰো যে মোৰ বন্ধুৱে মোৰ প্ৰশ্নটো বুজি পাইছে নেকি আৰু সম্পূৰ্ণৰূপে বুজি পাইছে নেকি। মই মাত্ৰ কোৱা কথাখিনিৰ প্ৰভাৱে সঁচাকৈয়ে বুজি পায় যে মই যি কৰিলোঁ সেয়া কিয় কৰিলোঁ।

    এইটো কোৱা হৈছে যে আমি নেটিভ ভাষীসকলে সাধাৰণতে সেইবোৰ মিহলাই দিওঁ। কেতিয়াবা আমি প্ৰকৃততে entender ব্যৱহাৰ কৰো যেতিয়া আমি Comprender ব্যৱহাৰ কৰা “উচিত” হয়। গতিকে আপুনি সেইবোৰৰ আদান-প্ৰদান কৰাটো যথেষ্ট নিৰাপদ, কোনেও চকু ফুৰাব নোৱাৰে।

    এই ক্ৰিয়াৰ পৰিস্থিতিগত ব্যৱহাৰৰ বিষয়ে আপোনাৰ বুজাবুজি গভীৰ কৰিবলৈ তলৰ ডাটা টেবুলখন চাওক।

    বাক্য এন্টিয়েণ্ডিঅ' ফিট হ'বনে? কম্প্ৰেণ্ডাৰ ফিট হ'বনে?
    মই নিশ্চিত যে আপুনি যেতিয়া চাব তেতিয়া বুজিব। হয় নাই
    এই সমীকৰণটো কোনে বুজি পায় ?. হয় হয়
    মই বুজিলোঁ যে মই মোৰ কিতাপখন পাহৰিলোঁ। হয় নাই
    মই এই কথা জানোবিষয়টো বুজিবলৈ কঠিন, কিন্তু আপুনি ইয়াৰ হেং পাব নাই হয়
    আপুনি বুজি পাইছেনে এই বিষয়টো কিমান গুৰুতৰ? হয় হয়

    এই দুটা ক্ৰিয়াৰ মাজৰ সূক্ষ্ম পাৰ্থক্যৰ সঠিক বিভাজন।

    Entendio আৰু Comprender ৰ পৰিস্থিতিগত ব্যৱহাৰ ব্যাখ্যা কৰা টেবুল।

    See_also: নিখুঁত দম্পতীৰ মাজত উচ্চতাৰ অনুকূল পাৰ্থক্য কি হ’ব লাগে? – অল দ্য ডিফাৰেন্স

    তলৰ ৰেখা

    যদি এই প্ৰবন্ধটো:

      তেন্তে মূল তথ্যসমূহ চাওক
    • দুয়োটা সমাৰ্থক আৰু ইয়াৰ অৰ্থ একে, অৱশ্যে, comprendo ৰ অৰ্থ বুজাতকৈ “বুজা” বুলি অধিক সঠিকভাৱে অনুবাদ কৰা হয়।
    • Comprendo ব্যৱহাৰ কৰা হয় যেতিয়া আপুনি কিবা এটা বুজাব বিচাৰে
    • কম্প্ৰেণ্ডো এণ্টেণ্ডাৰতকৈ অধিক আনুষ্ঠানিক আৰু এজন জ্যেষ্ঠ, ক্ষমতাত থকা ব্যক্তিক সম্বোধন কৰাৰ সময়ত ই অধিক উপযুক্ত, বা এটা সন্মানীয় ব্যক্তিত্ব।
    • এটা আকস্মিক পৰিৱেশত, ইয়াৰ অৰ্থ একে হোৱাৰ বাবে, ইয়াক কেৱল বিনিময়ত ব্যৱহাৰ কৰাটো অধিক ভাল। গতিকে আপুনি ইয়াৰ বাবে চিন্তা কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই।

    অন্যান্য প্ৰবন্ধ:

    EXCALIBER VS CALIBURN; পাৰ্থক্য জানি লওক (ব্যাখ্যা কৰা হৈছে)

    নিশ্চিত কৰিবলৈ বনাম পৰীক্ষা কৰিবলৈ: সঠিক ব্যৱহাৰ

    সৰ্বস্বত্বাধিকাৰী, সৰ্বজ্ঞানী, আৰু সৰ্বব্যাপক (সকলো)

Mary Davis

মেৰী ডেভিছ এগৰাকী লেখিকা, বিষয়বস্তু সৃষ্টিকৰ্তা, আৰু বিভিন্ন বিষয়ৰ তুলনা বিশ্লেষণৰ বিশেষজ্ঞ। সাংবাদিকতাৰ ডিগ্ৰী আৰু এই ক্ষেত্ৰখনত পাঁচ বছৰৰো অধিক অভিজ্ঞতা থকা মেৰীৰ পাঠকসকলৰ মাজত নিৰপেক্ষ আৰু পোনপটীয়া তথ্য প্ৰদানৰ প্ৰতি আকৰ্ষণ আছে। লেখাৰ প্ৰতি তেওঁৰ প্ৰেম সৰুতে আৰম্ভ হৈছিল আৰু লেখাৰ সফল কেৰিয়াৰৰ চালিকা শক্তি হৈ আহিছে। সহজ বুজিব পৰা আৰু আকৰ্ষণীয় আৰ্হিত গৱেষণা আৰু তথ্যসমূহ উপস্থাপন কৰাৰ ক্ষমতাই সমগ্ৰ বিশ্বৰ পাঠকৰ বাবে তেওঁক প্ৰিয় কৰি তুলিছে। যেতিয়া তাই লিখি নাথাকে, তেতিয়া মেৰীয়ে ভ্ৰমণ, পঢ়া আৰু পৰিয়াল আৰু বন্ধু-বান্ধৱীৰ সৈতে সময় কটাবলৈ ভাল পায়।