Mis vahe on Entiendo ja Comprendo vahel? (Põhjalik lahtikirjutamine) - Kõik erinevused

 Mis vahe on Entiendo ja Comprendo vahel? (Põhjalik lahtikirjutamine) - Kõik erinevused

Mary Davis

Hispaania keelt peetakse laialdaselt üheks lihtsamaks keeleks, mida inglise keele emakeelena õppida. Mitte ainult inglise keele kõnelejatele, vaid ka inimestele, kes on romaani keeltega hästi kursis. See on tingitud eelkõige sellest, et hispaania keelel on palju grammatilisi ja sõnavaralisi sarnasusi inglise linguaariga.

Kindlasti olete kuulnud, kuidas teie hispaaniakeelsed sõbrad kasutavad oma kõnes terminit "Entiendo" ja te olete kuulnud, et nad kasutavad ka terminit "Comprendo", mida nad samuti kasutavad. Mitte emakeelena rääkivale ajule tundub, et nad kasutavad neid termineid sarnastes lausetes.

Noh, kuigi need kaks väga sarnast sõna kannavad mõnes mõttes sama tähendust. Nad on ka üksteisest veidi erinevad, eriti situatiivses kasutuses.

Liitu minuga, kui ma lahutan nende täieliku tähenduse, situatsioonilise kasutamise ja ajaloo.

Mis on Entender?

Entender või Entendio, selle sõna otseses tähenduses, tõlkes tähendab "mõista" "mõista" "järeldada" või "uskuda". Kuigi selle sõnaga võib seostada mitmeid sünonüüme, on kõige paremini sobiv tõlkesõna inglise keeles keel on "mõista".

Siin on mõned näited teha oma Entiendas (mõista) paremini:

  • Usted no entendió lo que dije.

Vaata, sa ei saa aru, mida ma räägin.

  • Tu compañía lo entendió todo mal.

Teie ettevõte on kõik valesti mõistnud.

Mis on Comprendo?

See on tuletatud hispaania sõnast "Comprender", mis tähendab inglise keeles "mõista", kusjuures comprendo tähendab otseselt "mõista" või täpsemalt "mõista". .

Siin on mõned näited , nende lugemine teeb teid loodetavasti korralikult Comprender (mõista) neid.

  • Ei comprendo lo que dices

Ma ei ole mõista mida sa ütled.

  • comprendo como te sientes

Ma tean. mõista kuidas te end tunnete.

  • Este teorema es difícil de comprender .

Seda teoreemi on raske mõista .

  • Necesitas comprender la dificultad de esta tarea.

Sa pead mõista selle ülesande raskus.

  • Las matemáticas son un tema difícil de comprender .

Matemaatika on raske aine mõista.

Erinevus Entiendo ja Comprendo vahel?

The Hispaania kuninglik Akadeemia sõnaraamat leiab, et Comprender kui "mõistmine" selles mõttes, et mõistame, kaasame, aktsepteerime ja identifitseerime midagi välisest allikast.

Näiteks, "Ma mõistan teie muret" või "Ma mõistan teie valu." See on midagi, mida saab mitte ainult mõista, vaid ka mõista. mõista .

Samas sõnaraamatus on mitmeid teisi tõlkeid sõnadele entender , st mõistmine ainult selles mõttes, et me teame millegi väiksemaid üksikasju või tunneme selle sisemist loogikat või tähendust.

Siseneja on põhimõtteliselt kui sa mõistad mõtet ..., pilguheit selle tähendusest või teatud olukorra mõttekusest, te teate millegi põhiolemust. Kuid, Comprender kasutatakse siis, kui on mitte ainult pilguheit, vaid ka millegi või olukorra täielik mõistmine.

Näiteks saate aru, et inimesed, kes lähevad sõdima, tulevad tagasi purunenud, traumeeritud ja teatud dissotsiatsiooniprobleemidega. See muudab nad kehaks sellest inimesest, kes nad kunagi olid.

Kuid see ei tähenda, et sa mõistad nende valu. See on nii, sest selleks, et mõista, pead sa seda traumeerivat olukorda omal nahal kogema.

Sõdur, kes kunagi oli tsiviilisik, ei suutnud mõista muutust, mida ta koges, kuni see tegelikult juhtus. Ta mõistis sõja õudusi, kuid nüüd mõistab ta seda.

Selleks, et saada sellest täielikku kogemust, peate seda mõistma. Lihtsalt mõistmine ei piisa.

Kuidas kasutada Entiendo?

Hispaania keeles võib neid verbe situatsioonides kasutada erinevalt, kuigi paljud seda ei tea, kuigi seda kasutavad kõik igapäevastes vestlustes.

Entiendio on veidi vabam kui comprendo Töökohal või vanemate või õpetajate poole pöördudes eelistatakse üldiselt kasutada sõna "comprendo" asemel "extender".

Näiteks sugulaste või sõpradega rääkides võite kasutada kõige jaoks Entiendo. Kui räägite ettevõtte töötaja või kaastöötajaga, kõlab see professionaalsemalt, kui kasutate comprendo. See on veidi sobivam.

Mida tähendab mõistmine?

Te võite midagi mõista, kuid mitte mõista. Mõistmine on pinnapealne, -Ma kirjeldaksin mõistmist kui sügavamat ja täielikumat mõistmise taset.

Vaata ka: Mis vahe on Washboard Abs ja Six-pack Abs vahel? - Kõik erinevused

Näiteks kui vaatate videot mingi teema kohta, siis mõistate seda teemat (entender), kuid selle teema õppimine paneb teid seda mõistma (comprendo).

Samuti võiks kaaluda comprendo kui tegelemine millegagi, mis nõuab rohkem võimeid. Vaimset võimekust midagi mõista. Mõtle seda, ma võiksin öelda: "Ma saan saksa keelest aru, aga ma mõistan füüsikat".

Saksa keele puhul ma kas tean, mida sõnad tähendavad, või ei tea, see ei ole kontseptuaalne hüpe. Füüsika puhul pean ma tegelikult nägema maailma teistmoodi, et seda mõista.

Lühidalt, neid võib kasutada üsna täpselt üksteisega asendatavalt, kuid Comprender võib viidata sügavamale mõistmisele. Siin on youtube'i video, mis peaks aitama teil erinevusi paremini mõista.

Tõesti informatiivne!

Millal peaksin kasutama Entendio ja millal Comprendo?

Kui ma näiteks ütlen midagi hispaania keeles inglise keelt kõnelevale inimesele, siis võiksin pärast selle ütlemist lisada retoorilise küsimuse " ¿Me Entiendes? " (Kas sa mõistad mind?). Selle küsimusega tahan ma lihtsalt teada, kas ingliskeelne inimene on minu äsja öeldud sõnadest aru saanud.

Kui räägite kellelegi anekdooti, probleemi või arvamust. Võiksite lisada lõppu küsimuse " ¿Me Comprendes?" (Saate aru, mida ma ütlen?) See ei ole retooriline küsimus. Selle asemel, et teada saada, kas mu kaaslane kuulis ja sai õigesti aru, mida ma just ütlesin.

Sellega tahan ma teada, kas mu sõber mõistab ja mõistab täielikult minu küsimust. Selle, mida ma just ütlesin, tagajärjed tõesti mõistavad, miks ma tegin seda, mida ma tegin.

Vaata ka: Sõrmuste isand - Kuidas Gondor ja Rohan üksteisest erinevad - kõik erinevused

See tähendab, et meie, emakeelena rääkijad, ajame neid tavaliselt segi. Mõnikord kasutame tegelikult entenderit, kui "peaksime" kasutama Comprenderit. Nii et te võite neid üsna ohutult omavahel ära vahetada, keegi ei pane silmi silma kinni.

Vaadake allolevat andmetabelit, et süvendada oma arusaamist nende verbide situatiivsest kasutamisest.

Lause Kas Entiendio sobiks? Kas Comprender sobiks?
Ma olen kindel, et sa mõistad, kui sa seda näed. Jah Ei
Kes saab sellest võrrandist aru?. Jah Jah
Sain aru, et unustasin oma raamatu. Jah Ei
Ma tean, et seda teemat on raske mõista, kuid te saate sellest aru. Ei Jah
Kas te mõistate, kui tõsine see probleem on? Jah Jah

Nende kahe verbi vahelise peene erinevuse täpne jaotus.

Tabel, mis selgitab Entendio ja Comprender'i situatsioonilist kasutamist. .

Bottom Line

Tutvuge selle artikli põhiteabega:

  • Mõlemad on sünonüümid ja tähendavad sama asja, kuid comprendo tähendab pigem "mõista" kui "mõista".
  • Comprendo kasutatakse siis, kui soovite selgitada midagi, mis nõuab sügavamat mõistmist, mitte lihtsalt põhisisu mõistmist.
  • Comprendo on ka ametlikum kui Entender ja sobib paremini, kui pöördutakse kõrgemalseisva, võimul oleva või lugupeetud isiku poole.
  • Juhuslikus keskkonnas on nende väga sarnase tähenduse tõttu enam kui hea neid lihtsalt omavahel vahetada. Seega ei pea te selle pärast muretsema.

Muud artiklid:

EXCALIBER VS CALIBURN; TEA ERINEVUS (SELGITATUD)

KINNITADA VS KONTROLLIDA: ÕIGE KASUTAMINE

KÕIKVÕIMAS, KÕIKETEADLIK JA KÕIKJAL OLEV (KÕIK)

Mary Davis

Mary Davis on kirjanik, sisulooja ja innukas uurija, kes on spetsialiseerunud erinevate teemade võrdlusanalüüsile. Ajakirjaniku kraadiga ja üle viieaastase kogemusega selles valdkonnas Mary on kirglik oma lugejatele erapooletu ja otsekohese teabe edastamise vastu. Tema armastus kirjutamise vastu sai alguse juba noorena ja on olnud tema eduka kirjanikukarjääri liikumapanev jõud. Mary võime uurida ja esitada leide lihtsalt arusaadavas ja kaasahaaravas vormis on teda lugejatele üle kogu maailma armsaks teinud. Kui ta ei kirjuta, naudib Mary reisimist, lugemist ning pere ja sõpradega aega veetmist.