Différence entre la Bible du Sinaï et la Bible du roi Jacques (Distinction importante !) - Toutes les différences

 Différence entre la Bible du Sinaï et la Bible du roi Jacques (Distinction importante !) - Toutes les différences

Mary Davis

La traduction anglaise de la Bible s'appelle la King James Version, ou simplement la King James Bible. Elle est considérée comme la traduction officielle de la Bible chrétienne par l'Église d'Angleterre. La King James Version s'est d'abord mal vendue, car la Bible de Genève était plus appréciée.

Le roi Jacques interdit donc l'impression de la Bible de Genève en Angleterre, et l'archevêque interdit ensuite l'importation de la Bible de Genève en Angleterre. La Bible de Genève continue d'être imprimée secrètement en Angleterre.

Qu'est-ce que la version King James ?

La version King James est quoi ?

La traduction anglaise officielle de la Bible chrétienne utilisée par l'Église d'Angleterre est la King James Version, également connue sous le nom de King James Bible. Le roi Jacques Ier a succédé à la reine Élisabeth I, qui a régné pendant 45 ans et est décédée en 1603 à l'âge de ans.

Une nouvelle traduction accessible de la Bible a été ordonnée en 1604 à la suite d'une série d'événements. Néanmoins, le processus de traduction n'a commencé qu'en 1607. Un comité a été mis en place avec des directives et des règles pour la traduction de la Bible.

Tous les traducteurs des sous-commissions de la commission ont traduit le même passage. Le Comité général a ensuite révisé cette traduction ; les membres l'ont écoutée au lieu de la lire.

Les évêques et les archevêques sont ensuite invités à approuver la version révisée, puis la version finale est envoyée au roi Jacques, qui a le dernier mot après son approbation.

Bien que la traduction ait été achevée en 1610, le grand public ne pouvait toujours pas y avoir accès. En 1611, elle fut publiée par Robert Barker, l'imprimeur que le roi avait personnellement choisi. Par la suite, la Bible contenait de nombreuses erreurs typographiques et d'impression.

La traduction anglaise de la Bible est appelée "King James Version".

La version King James incluait initialement les Apocryphes et les livres de l'Ancien et du Nouveau Testament. Mais au fil du temps, la Bible du roi Jacques a été expurgée de ses livres apocryphes, qui ne figurent pas dans la version la plus récente du roi Jacques.

La Bible de Genève n'était pas la préférée du roi Jacques car, selon lui, les notes en marge étaient trop calvinistes et, surtout, elles mettaient en doute l'autorité des évêques et du roi ! La langue de la Bible de l'évêque était trop grandiose et la qualité de la traduction était médiocre.

Les notes et autres aides à l'étude de la Bible de Genève étaient appréciées des gens ordinaires parce qu'elles facilitaient la compréhension de ce qu'ils lisaient. Le roi Jacques préférait une Bible qui reflétait la gouvernance de l'Église épiscopale plutôt que des notes orientées vers le calvinisme.

Lorsque la version autorisée du roi Jacques a été achevée et publiée en 1611, elle contenait 39 livres de l'Ancien Testament, 27 livres du Nouveau Testament et 14 livres des Apocryphes.

Vue d'ensemble Version King James n
Origine 1604
Terminologie connue sous le nom de Bible du roi Jacques
Publié 1611
Vue d'ensemble

Bible du Sinaï

La Bible du Sinaï est l'édition la plus ancienne de la Bible. Il s'agit là d'un point de détail, mais la "Bible du Sinaï" est désignée sous le nom de Codex Sinaiticus, ce qui correspond davantage à un codex qu'à un livre.

Le Codex Sinaiticus contient des écritures canoniques et d'autres écrits chrétiens non canoniques, car il s'agit d'une collection de documents reliés en un livre.

Alors que le Codex Sinaiticus, qui date de 330 à 360 après J.-C, est souvent désignée sous le nom de "La Bible la plus ancienne du monde dans les médias, le Codex Vaticanus, qui date de la même époque, est généralement considéré comme un peu plus ancien (300-325 AP. J.-C.) .

Voir également: Quelle est la différence entre le Lion et la Vierge ? - Toutes les différences

Je suppose donc que ce qu'ils appellent "la Bible du Sinaï" est appelé Codex Sinaiticus par les érudits. Si c'est le cas, l'appeler "la plus ancienne version de la Bible" est une affirmation un peu audacieuse.

En raison de sa conception plus archaïque et de l'absence des tables des Canons d'Eusèbe, le Codex Vaticanus est probablement plus ancien d'au moins trente ans. Le Sinaiticus est l'une des collections les plus anciennes et comprend tous les livres de la Bible en un seul volume.

Il existe des brouillons plus anciens de chacun des livres, qui sont commodément inclus dans le Sinaiticus, avec d'autres écrits non canoniques.

Bible du Sinaï

Différence entre la Bible Sinaï et la version King James

Le Codex Sinaiticus et la version du roi Jacques diffèrent par 14 800 mots. Les affirmations commencent à devenir scandaleuses à ce stade ! Pourquoi opposer un texte grec du quatrième siècle à une traduction anglaise de 1611 ?

La KJV et le Codex Sinaiticus sont le produit de traditions scribales différentes, ce qui expliquerait certaines différences. La KJV est un membre de la famille des textes byzantins, tandis que le Codex Sinaiticus est un type de texte alexandrin.

Cependant, le fait que la KJV soit dérivée du Textus Receptus, un texte grec assemblé au début des années 1500, est peut-être ce qui contribue le plus aux différences.

On sait qu'Érasme, un érudit et théologien hollandais qui a élaboré le Textus Receptus à partir de diverses sources, a modifié quelques passages pour qu'ils ressemblent davantage à des citations des premiers pères de l'Église.

En réalité, pourquoi ces deux pièces ont-elles été choisies pour servir de référence en premier lieu ? Par exemple, les critiques textuels sont bien conscients des divers problèmes liés à la traduction de la KJV.

Les problèmes sont un peu ennuyeux à aborder ici (à moins que vous n'aimiez ce genre de choses), je dirai donc que la KJV n'est pas exactement le summum des traductions de la Bible, et je ne suis pas sûr de savoir pourquoi cette traduction est considérée comme la norme.

Le Codex Sinaiticus est un manuscrit peu fiable, tout au plus, pourrait-on dire. La Bible est le document ancien dont les témoins sont les plus fiables, comme cela a été souligné à maintes reprises. Nous pouvons localiser avec précision les erreurs des scribes grâce au nombre considérable de manuscrits découverts dans tout l'Empire romain.

L'histoire du Codex Sinaiticus

La résurrection n'est jamais mentionnée

  • Mais la dernière affirmation est de loin la plus forte : la résurrection de Jésus-Christ n'est jamais mentionnée dans le Codex Sinaiticus, selon la personne qui a créé cette image !
  • Ils affirment probablement cela parce que le Codex Sinaiticus, comme beaucoup de manuscrits plus anciens, ne contient pas la longue conclusion de Marc (Marc 16:9-20), qui décrit le Christ ressuscité apparaissant à ses disciples.
  • Ces versets sont toujours clairement indiqués ou font l'objet d'une note de bas de page dans les bibles d'étude, car les érudits chrétiens savent depuis des siècles qu'ils ne font pas partie du texte original et qu'ils ont été ajoutés ultérieurement.
  • Pour le chrétien, il n'y a là rien de nouveau ou d'effrayant.

Croyez-vous encore qu'il s'agit de la parole originale de Dieu ?

Il est curieux qu'une représentation centrée sur le Codex Sinaiticus, en particulier, tente de déduire quelque chose sur l'exactitude de la Bible.

Si l'une de ces affirmations concernant le Codex Sinaiticus s'avérait exacte, cela ne ferait que démontrer que l'un des anciens codes est fondamentalement différent du Codex Vaticanus, du Codex Alexandrinus et du Codex Ephraemi Rescriptus, sans parler des milliers de manuscrits incomplets qui remontent jusqu'au début du deuxième siècle.

Toute incohérence significative dans le texte amènerait les chercheurs à se demander pourquoi le Sinaiticus est une anomalie, et toute conclusion à laquelle ils parviendraient serait spécifique à ce texte.

Cela n'affecterait pas l'exactitude des écritures chrétiennes ; ce serait plutôt un problème pour le Codex Sinaiticus, ce qui démontre la cohérence et la force des preuves manuscrites, en particulier pour les textes du Nouveau Testament.

Réflexions finales

  • La traduction anglaise de la Bible s'appelle la King James Version, ou simplement la King James Bible.
  • La "Bible du Sinaï" est appelée Codex Sinaiticus par les érudits. Si c'est le cas, l'appeler "la plus ancienne version de la Bible" est une affirmation un peu audacieuse.
  • En raison de sa conception plus archaïque et de l'absence des tables des Canons d'Eusèbe, le Codex Vaticanus est probablement plus ancien d'au moins trente ans.
  • Toute différence entre les deux documents est considérée comme une "différence" dans la critique textuelle.
  • Il peut s'agir d'erreurs grammaticales, de répétitions, de désordres dans l'ordre des mots, etc.
  • Le Sinaiticus ne prouverait pas que la Bible n'est pas fiable, même s'il était démontré de manière concluante qu'elle est truffée d'erreurs.

Articles connexes

HP Envy vs. HP Pavilion Series (différence détaillée)

Connaître la différence : Bluetooth 4.0 vs. 4.1 vs. 4.2 (bande de base, LMP, L2CAP, couche applicative)

Différence entre le nouvel Apple Pencil et l'ancien Apple Pencil (Les dernières technologies)

Voir également: Désactiver vs. Inactiver (Grammaire et usage) - Toutes les différences

Connaître la différence : Téléphones mobiles Samsung A vs. Samsung J vs. Samsung S (Tech Nerds)

Mary Davis

Mary Davis est une écrivaine, une créatrice de contenu et une chercheuse passionnée spécialisée dans l'analyse comparative sur divers sujets. Avec un diplôme en journalisme et plus de cinq ans d'expérience dans le domaine, Mary a la passion de fournir des informations impartiales et directes à ses lecteurs. Son amour pour l'écriture a commencé quand elle était jeune et a été une force motrice derrière sa carrière réussie dans l'écriture. La capacité de Mary à rechercher et à présenter les résultats dans un format facile à comprendre et engageant l'a fait aimer des lecteurs du monde entier. Lorsqu'elle n'écrit pas, Mary aime voyager, lire et passer du temps avec sa famille et ses amis.